"على القضايا المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las cuestiones relacionadas con
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • a las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • a las cuestiones de
        
    • en cuestiones relativas a
        
    • sobre las cuestiones relacionadas con
        
    • en cuestiones de
        
    • a las cuestiones relativas a
        
    • en las cuestiones relativas a
        
    • en las cuestiones de
        
    • con las cuestiones relativas
        
    • en los temas relacionados con
        
    • en diversas cuestiones relacionadas con el
        
    Así pues, el presente documento de trabajo se centra principalmente en las cuestiones relacionadas con la restitución de viviendas y bienes inmuebles. UN ولذلك، تركز ورقة العمل هذه الاهتمام الرئيسي على القضايا المتعلقة برد السكن والممتلكات العقارية.
    Se prestará atención a capacitar a los profesores en cuestiones relacionadas con la política de género. UN وسوف يولى الاهتمام لتدريب المعلمين على القضايا المتعلقة بالسياسات الجنسانية.
    Se presta cada vez más atención a las cuestiones relacionadas con los grupos vulnerables, que se incluyen en el marco más amplio de los derechos humanos. UN وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, podía resultar útil la formación y la capacitación preventiva sobre cuestiones relacionadas con el acoso sexual en el lugar de trabajo y en las instituciones docentes. UN ومع ذلك، فإن التثقيف الوقائي والتدريب على القضايا المتعلقة بالمضايقة الجنسية في مواقع العمل وفي المؤسسات التربوية يمكن أن يكون مفيداً.
    Además, los principios generales no se aplican evidentemente a las cuestiones de responsabilidad del Estado mencionadas en el párrafo 2 del artículo 1. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن المبادئ العامة لا تنطبق على القضايا المتعلقة بمسؤولية الدول المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 1.
    La CNDH celebró una conferencia sobre el diálogo árabe-europeo, que se concentró en cuestiones relativas a los derechos de la mujer en el mundo árabe y en Europa UN عقدت اللجنة مؤتمر الحوار العربي الأوروبي والذي استهدف التركيز على القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في الوطن العربي وأوروبا
    Se pidió asimismo información actualizada sobre un plan de prevención del fraude y se alentó a la Oficina a que ampliase a toda la organización la capacitación del personal sobre las cuestiones relacionadas con el fraude. UN وطُلب كذلك الحصول على معلومات محدثة عن خطة منع الاحتيال، وشجّعت الوفود المفوضية على توسيع تدريب الموظفين على القضايا المتعلقة بالاحتيال على نطاق المنظمة ككل.
    - Coordinar la capacitación y educación en cuestiones de género de todo el personal de los departamentos; UN ● تنسيق تدريب جميع الموظفين على القضايا المتعلقة بنوع الجنس وتوعيتهم بها داخل الوزارات؛
    Como la cuarta población más populosa del mundo, con 231.400.000 habitantes, Indonesia asigna una gran importancia a las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. UN وتعلق إندونيسيا أهمية كبيرة، باعتبارها رابع أكثر دول العالم في عدد السكان، حيث يبلغ عدد سكانها 231.4 مليون نسمة، على القضايا المتعلقة بالسكان والتنمية.
    ¿Se ha creado una red o una organización para trabajar en las cuestiones relacionadas con los niños? Sírvanse proporcionar detalles a fin de poder establecer contactos. UN هل أنشئت شبكة أو منظمة للعمل على القضايا المتعلقة بأطفال الأقلية؟ يرجى ذكر بيانات الاتصال.
    La Oficina de Asuntos de Género, en colaboración con la sociedad civil, ha aprovechado la conmemoración del Día Internacional de la Mujer para centrarse en las cuestiones relacionadas con la violencia contra las mujeres. UN وأوضحت أن مكتب الشؤون الجنسانية، بالتعاون مع المجتمع المدني، استغل اليوم الدولي للمرأة للتركيز على القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    En el próximo período de trabajo, las actividades del Comité en esta esfera se concentrarán en las cuestiones relacionadas con la etapa A, determinadas en el programa de trabajo anterior del Comité. UN وستركِّز اللجنة أنشطتها في هذا المجال خلال فترة العمل المقبلة على القضايا المتعلقة بالمرحلة ألف المشار إليها في برنامج عمل اللجنة السابق.
    Sus programas tienen por objetivo ayudar a los parlamentos en una amplia gama de esferas, haciendo especial hincapié en cuestiones relacionadas con la democracia. UN وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية.
    Las actividades de la organización se centran en cuestiones relacionadas con el riesgo nuclear, el desarme y el control de armas. UN تركز أنشطة المنظمة على القضايا المتعلقة بالخطر النووي، ونزع السلاح، وتحديد الأسلحة.
    A ese respecto, se prestará especial atención a las cuestiones relacionadas con el exceso de peso y sus consecuencias. UN وسيجري تركيز الاهتمام في هذا الخصوص على القضايا المتعلقة بزيادة الوزن وآثارها.
    El Sr. MAPURANGA (Zimbabwe) dice que su país atribuye enorme importancia a las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ٦٠ - السيد مابورانغا )زمبابوي(: قال إن بلاده تعلق أهمية كبرى على القضايا المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    La colaboración ha tenido lugar principalmente sobre cuestiones relacionadas con las comunicaciones nacionales, las prioridades estratégicas en materia de adaptación, la transferencia de tecnología, el fortalecimiento de la capacidad, el Fondo especial para el cambio climático y el Fondo para los países menos adelantados. UN وانصب التعاون بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالبلاغات الوطنية، والأولويات الاستراتيجية بشأن التكيف، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، والصندوق الاستئماني لتغير المناخ وصندوق أقل البلدان نمواً.
    Además, los principios generales no se aplican evidentemente a las cuestiones de responsabilidad del Estado mencionadas en el párrafo 2 del artículo 1. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن المبادئ العامة لا تنطبق على القضايا المتعلقة بمسؤولية الدول المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 1.
    Esas actividades, realizadas en colaboración con varios asociados, se centraron en cuestiones relativas a la responsabilidad social de las empresas y las cadenas de valor de las pequeñas y medianas empresas de la región. UN وركّزت تلك الأنشطة، بالتعاون مع مختلف الشركاء، على القضايا المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات وسلسلات الأنشطة المضيفة لقيمة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة.
    Incluso antes de que ese comité reanude su trabajo tendremos oportunidad de preparar ideas, propuestas y documentos oficiosos o de realizar un estudio a fondo de las cuestiones concretas, etc. Esperamos poder alcanzar un acuerdo amplio sobre las cuestiones relacionadas con PAROS. UN بل إنه تتاح لنا حتى قبل أن تستأنف هذه اللجنة عملها فرصة للإعداد المسبق لأفكار ومقترحات وورقات غير رسمية تسمح لنا بإجراء دراسة متعمقة لقضايا محددة. ونحن نعول على قدرتنا على التوصل إلى أشمل اتفاق ممكن على القضايا المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La evaluación del programa de desarrollo sostenible se centró en cuestiones de actualidad relacionadas con la aplicación del programa. UN وركز التقييم المتعلق ببرنامج التنمية المستدامة على القضايا المتعلقة بتنفيذ البرنامج الحالي.
    El Informe de 1994 fue particularmente útil en los preparativos para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y el Informe de 1995 está dedicado a las cuestiones relativas a las diferencias de trato por razón de sexo y a la valoración del trabajo de la mujer, como aportación a las deliberaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que se celebrará en septiembre de 1995. UN وفي هذا الصدد، كان " تقرير " عام ١٩٩٤ مفيدا بصفة خاصة في التمهيد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في حين يركز " تقرير " عام ١٩٩٥ على القضايا المتعلقة بالجنسين وعلى تقدير أهمية عمل المرأة بوصفه مدخلا في مداولات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المزمع عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    :: Apoya la formulación de material docente para las personas que ejercen la prostitución y la definición de valores centrados en las cuestiones relativas a la Convención; UN :: دعم تطوير مواد التدريب لبائعات الهوى وتعريف القِيَم التي تركِّز على القضايا المتعلقة بمن يتعاطين تجارة الجنس؛
    Debería hacerse especial hincapié en las cuestiones de la tenencia de la tierra. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة على القضايا المتعلقة بحيازة الأراضي.
    Tomando en cuenta el mandato y la misión del UNIFEM, cabe esperar que todos los miembros del grupo estén familiarizados con las cuestiones relativas al género y que éste sea un aspecto esencial de su especialidad técnica. UN وبالنظر الى ولاية الصندوق والمهمة الموكلة اليه، فإن من المتوقع أن يكون جميع أعضاء الفريق مطلعين على القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يشكل ذلك جانبا أساسيا من تخصصاتهم التقنية.
    Me estaba poniendo al día en los temas relacionados con la seguridad de nuestro país. Open Subtitles وكان تحديث لي على القضايا المتعلقة بالأمن في بلادنا.
    El Comité también se centrará en diversas cuestiones relacionadas con el alivio de la crisis humanitaria en el territorio palestino, el estímulo de la recuperación de la economía palestina y la exhortación a aumentar la asistencia internacional al pueblo palestino. UN وستركز اللجنة أيضا على القضايا المتعلقة بتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية، والتعجيل بإنعاش الاقتصاد الفلسطيني، والحث على زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more