"على القطاعات الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en otros sectores
        
    • a otros sectores
        
    • para otros sectores
        
    • sobre otros sectores
        
    • los demás sectores
        
    El turismo es un importante catalizador del desarrollo, ya que tiene efectos positivos indirectos en otros sectores de la economía. UN 31 - والسياحة حافز مهم للتنمية، لما لها من آثار إيجابية غير مباشرة على القطاعات الأخرى للاقتصاد.
    En los próximos años la demanda de datos de TIC aumentará, en vista del crecimiento de la sociedad de la información y su efecto en otros sectores. UN 48 - وفي الأعوام المقبلة، سيزيد الطلب على بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدرجة أكبر، في ظل النمو الذي يشهده مجتمع المعلومات وتأثيره على القطاعات الأخرى.
    El desafío fundamental es cómo cambiar un sistema que arruina a los agricultores de pequeña escala para alimentar a las ciudades por un sistema que ofrezca mejores ingresos a los hogares rurales, lo que reducirá la migración desde esas zonas, aumentará el poder de negociación de los trabajadores urbanos y creará efectos multiplicadores para la economía local en otros sectores. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في كيفية الانتقال من النظام الذي أدى إلى خراب صغار المزارعين من أجل إطعام المدن، إلى نظام يدر دخلا أكبر للأسر المعيشية في المناطق الريفية، والحد بذلك من هجرة سكان الأرياف، وتحسين قدرة عمال المناطق الحضرية على التفاوض، ومضاعفة تأثير الاقتصاد المحلي على القطاعات الأخرى.
    Los sectores de la exportación que son vitales para los países en desarrollo distan de estar sujetos a las mismas normas que se aplican a otros sectores. UN فقطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية ما زالت غير خاضعة لنفس القواعد التي تطبق على القطاعات الأخرى.
    Generalización de los experimentos y aplicaciones que han dado buenos resultados a otros sectores del país; UN 6 - تعميم التجارب والتطبيقات الناجحة على القطاعات الأخرى داخل الدولة.
    Esto vale no sólo para el sector público sino también para otros sectores. UN ويصدق ذلك ليس فقط على القطاع العام وإنما على القطاعات الأخرى أيضا.
    IV. Conclusiones y recomendaciones Las estadísticas de TIC seguirán desempeñando una función fundamental en vista del crecimiento de la sociedad de la información mundial y su efecto en otros sectores. UN 43 - ستظل إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا رئيسيا في ظل النمو الذي يشهده مجتمع المعلومات العالمي وفي ظل تأثيرها على القطاعات الأخرى.
    75. A fin de apoyar al sector agrícola, el Gobierno del Sudán ha anunciado recientemente un " Proyecto de movilización ecológica " , cuya ejecución se espera que tenga también efectos positivos en otros sectores, como la industria, el comercio y el transporte, al tiempo que se facilitarán recursos hídricos en todo el país. UN 75 - وقال إنه دعماً للقطاع الزراعي أعلنت حكومته مؤخراً عن " مشروع النفرة الخضراء " الذي يتوقع أن تكون لتنفيذه آثار إيجابية على القطاعات الأخرى مثل الصناعة والتجارة والنقل بينما تصبح الموارد المائية متاحة على النطاق الوطني.
    La dependencia de los productos básicos para un crecimiento sostenido ha demostrado ser en el pasado una amarga bendición, en parte debido a que las súbitas subidas de precios de los productos básicos han tendido ser más breves que las caídas subsiguientes, y debido a que dichos repuntes de precios, especialmente cuando fueron gestionados indebidamente, han tenido un impacto distorsionador en otros sectores de la economía productiva. UN فقد تبين بجلاء أن الاعتماد على السلع الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة منفعة لا تخلو من ضرر في الماضي، ويعود ذلك جزئياً إلى أن فترات ازدهار السلع الأساسية تكون في العادة أقصر من فترات الانحسار التالية، وأن حالات الازدهار هذه، وبخاصة عند إدارتها على نحو سيئ، كان لها أثر مشوه على القطاعات الأخرى من الاقتصاد الإنتاجي.
    222. El Representante Especial también desea rendir homenaje a otros sectores de la sociedad civil, en particular las asociaciones de mujeres, los sindicatos, las agrupaciones estudiantiles y las siete organizaciones batwa. UN 222- كما يود الممثل الخاص أن يثني على القطاعات الأخرى من المجتمع المدني، لا سيما الرابطات النسائية، واتحادات العمال، والطلاب، ومنظمات الباتوا السبع.
    Hoy en día, el sector manufacturero economiza más recursos, no es una carga para otros sectores y puede atraer IED para competir regional y mundialmente en determinados nichos de mercado. UN وقد أصبح قطاع الصناعة التحويلية اليوم أصغر حجماً ولا يشكل عبئاً على القطاعات الأخرى ويمكنه أن يجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنافس إقليمياً وعالمياً في مجالات متخصصة محددة.
    La Comunidad Europea financia las iniciativas de los operadores encaminadas a recuperar los aparejos perdidos, al tiempo que el Pakistán* ha establecido un sistema de vigilancia para recopilar datos sobre los aparejos perdidos, los costos para la industria pesquera y las consecuencias para otros sectores y para los ecosistemas marinos. UN وتمول الجماعة الأوروبية مبادرات للمشغلين تهدف إلى استعادة أدوات الصيد المفقودة وجمع كافة المعلومات اللازمة للشروع في برنامج لاستعادة أدوات الصيد المفقودة؛ بينما استحدثت باكستان* نظاما للرصد لجمع البيانات المتعلقة بفقدان أدوات الصيد، والتكاليف الاقتصادية لمصائد الأسماك والأثر المترتب على القطاعات الأخرى وعلى النظم الإيكولوجية البحرية.
    Por consiguiente, para que las economías africanas crezcan rápidamente, el sector industrial habrá de crecer aún más de prisa a fin de repercutir sobre otros sectores de la economía. UN ولذا فإذا أريد للاقتصادات الأفريقية أن تنمو بسرعة، سيقتضي ذلك نمو القطاع الصناعي بمعدل أسرع لتحقيق آثار جانبية تنعكس على القطاعات الأخرى في الاقتصاد.
    Así como el sector de la salud tiene que proyectarse hacia otras esferas, los demás sectores tienen que participar también en esas actividades de lucha. UN وكمـا يتعين على قطاع الصحة الامتداد إلى ميادين أخرى، يتعين كذلك على القطاعات اﻷخرى المشاركة في أنشطة المكافحة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more