Como consecuencia, a lo largo de los años una gran parte de la financiación proveniente de los donantes se ha concentrado en el sector agrícola. | UN | وتبعا لذلك تركزت نسبة كبيرة من تمويل المانحين، طوال السنوات، على القطاع الزراعي. |
Esto no sólo es cierto en el sector agrícola sino también en algunas de las nuevas actividades de gran densidad de mano de obra, en particular la fabricación de prendas de vestir. | UN | وهذا لا ينطبق على القطاع الزراعي فحسب بل أيضاً على بعض اﻷنشطة الجديدة الكثيفة العمالة وبالخصوص في مجالات الملابس. |
El embargo ha tenido gravísimas consecuencias en el sector agrícola, y de forma especial en los sectores de protección de cultivos, en la cabaña animal y en los sistemas de riegos. | UN | تسبب الحصار في آثار خطيرة على القطاع الزراعي وبشكل خاص في قطاعات وقاية المزروعات والثروة الحيوانية ونظام الري. |
Para lograr la seguridad alimentaria se requiere que en las políticas públicas nacionales se preste más atención al sector agrícola. | UN | ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي زيادة التركيز على القطاع الزراعي في السياسات العامة الوطنية. |
Ello forma parte del declive sicológico que afecta al sector agrícola italiano en los últimos decenios. | UN | ويمثل هذا جزءا من الهبوط الفسيولوجي الذي يؤثر على القطاع الزراعي الإيطالي في العقود الأخيرة. |
La moderación del crecimiento económico que se experimentó en 2005 se debió a los efectos resultantes del año tomado como base de referencia y a las repercusiones de las inundaciones que tuvieron lugar en el ámbito del sector agrícola. | UN | وفي عام 2005، عزي الاعتدال الاقتصادي إلى آثار سنة الأساس وتأثير الفيضانات على القطاع الزراعي. |
13. Los expertos convinieron ampliamente en que la inversión en investigación y desarrollo podía generar grandes beneficios para el sector agrícola. | UN | 13- واتفق الخبراء على نطاق واسع على أن الاستثمار في البحث والتطوير يمكن أن يولد عائدات كبيرة على القطاع الزراعي. |
La parte II del informe, que comprende cinco capítulos, versará sobre el sector agrícola de esos países. | UN | وسيركز الجزء الثاني من التقرير، الذي يضم خمسة فصول، على القطاع الزراعي ﻷقل البلدان نمواً. |
Aunque el punto ha sido bien estudiado, no hay ninguna indicación congruente de la forma en que los programas de ajuste estructural han influido en el sector agrícola. | UN | ورغم أن هذا الموضوع درس دراسة وافية، لا يوجد أي دليل ثابت على كيفية تأثير برامج التكيف الهيكلي على القطاع الزراعي. |
Además, la mayoría de la población aún obtiene una gran parte de sus ingresos en el sector agrícola. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت غالبية من السكان تعتمد على القطاع الزراعي للحصول على نسبة كبيرة من دخلها. |
También nos hemos centrado en el sector agrícola a fin de abordar la inseguridad alimentaria. | UN | كما أننا ركزنا على القطاع الزراعي بغية معالجة انعدام الأمن الغذائي. |
También se atribuye importancia a la consolidación de la capacidad de las instituciones locales para reducir al mínimo los efectos del cambio ambiental en el sector agrícola. | UN | ويولى الاهتمام أيضاً لتوحيد قدرة المؤسسات المحلية من أجل تدنية آثار التغير البيئي على القطاع الزراعي. |
La FAO ha reconocido la necesidad de establecer un fondo rotatorio para emergencias para atender a necesidades de carácter inmediato, entre otras, equipos encargados de evaluar las consecuencias del desastre en el sector agrícola y para elaborar intervenciones. | UN | وقد سلمت الفاو بالحاجة الى إنشاء صندوق دائر لحالات الطوارئ كي تلبي الاحتياجات الفورية، ومن بينها أفرقة لتقييم أثر الكارثة على القطاع الزراعي وﻹعداد أنشطة التدخل. |
En Asia central y el Cáucaso, el Banco desarrolló sus operaciones en el sector agrícola; en ese sentido, cabe destacar las actividades de investigación y divulgación en Armenia y las de registro de tierras y riego en las explotaciones agrícolas en la República de Kirguistán. | UN | وفي آسيا الوسطى والقوقاز ركز البنك عملياته على القطاع الزراعي بما فيه البحوث وعمليات الإرشاد في أرمينيا، وتسجيل الأراضي وعمليات ري المزارع في جمهورية قيرغيزستان. |
Los cambios en el sector agrícola tienen repercusiones directas sobre otros agentes que ofrecen insumos y servicios (para la etapa preliminar) y la elaboración y comercialización finales de los productos. | UN | والتغييرات المدخلة على القطاع الزراعي سيكون لها أثر مباشر على الأطراف الفاعلة الأخرى التي توفر مواد وخدمات الإنتاج الأولية وخدمات تسويق وتجهيز المحاصيل. |
El primer proyecto de este tipo, con la OPEP, se centró en el sector agrícola de la zona de Tulkarem en la Ribera Occidental, que había experimentado dificultades debido a la restricción de la movilidad y los daños a las tierras y las infraestructuras agrícolas. | UN | وركز أول مشروع من نوعه مع المنظمة على القطاع الزراعي في منطقة طولكرم في الضفة الغربية التي عانت من القيود على التنقل والأضرار التي لحقت بالأراضي والهياكل الأساسية الزراعية. |
Se asumió el compromiso de colaborar en materia de comercio, pero, pese a las mejoras en el sector agrícola de los países en desarrollo, continúan las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. | UN | وهناك التزام بالتعاون بشأن التجارة، ولكن رغم التحسينات التي طرأت على القطاع الزراعي في البلدان النامية، ما زالت الإعانات الزراعية مستمرة في البلدان المتقدمة النمو. |
Los progresos de Belarús y Moldova dependerán mucho de que se mantengan o no las importaciones de energía de la Federación de Rusia y de cómo afecte el clima al sector agrícola. | UN | وسيعتمد التقدم في بيلاروس ومولدوفا، على التوالي، وإلى حد كبير، على ما إذا كانت واردات الطاقة من الاتحاد الروسي سوف تستمر، وعلى كيفية تأثير الطقس على القطاع الزراعي. |
23. El problema de los títulos de propiedad de los bienes no se limita al sector agrícola. | UN | 23- ولا تقتصر مشكلة عقود ملكية الأصول على القطاع الزراعي. |
Las mujeres y los niños dependen en particular del sector agrícola. | UN | ويعتمد النساء والأطفال، بشكل خاص، على القطاع الزراعي. |
Se necesitan más esfuerzos de preparación y respuesta en casos de desastre a fin de reducir la vulnerabilidad del país a los desastres naturales repentinos, que tienen consecuencias negativas graves para el sector agrícola. | UN | ومن الضروري أيضا أن تبذل جهود إضافية للتأهب والاستجابة للكوارث من أجل الحد من ضعف البلد إزاء الكوارث الطبيعية المفاجئة التي تحمل آثاراً سلبية خطيرة على القطاع الزراعي. |
Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. | UN | فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي. |