"على القلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de preocupación
        
    • preocupante
        
    • de inquietud
        
    • preocupa
        
    • preocupantes
        
    • preocupación la
        
    • inquietante
        
    • la preocupación
        
    • de grave preocupación
        
    • el hecho
        
    • de gran preocupación
        
    • preocupan
        
    • una preocupación
        
    • preocuparte
        
    • de ansiedad
        
    Son motivo de preocupación la seguridad y el sistema de lucha contra incendios del puerto de Puerto Príncipe. UN ويعد اﻷمن والسلامة من الحريق في مرفأ بور أو برانس من المسائل الباعثة على القلق.
    No obstante, hay muchas esferas que siguen siendo gran motivo de preocupación. UN ورغم ذلك، لا تزال مجالات كثيرة تبعث على القلق الشديد.
    También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    Resulta preocupante que ello se haya convertido en una práctica, a pesar de que tal procedimiento no cuenta con el apoyo de todas las delegaciones. UN فإن ما يبعث على القلق لدينا ذلك أن هـــذا قــــد أصبــح ممارسة اعتيادية، رغم أنه لم يحصل على تأييد جميع الوفود.
    Otro motivo de preocupación está en la organización de reuniones conjuntas entre miembros del Consejo de Seguridad y países que aportan contingentes. UN وقال إن من المجالات الأخرى التي تبعث على القلق تنظيم الاجتماعات المشتركة بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المشاركة بقوات.
    En tercer lugar indicó que otro motivo de preocupación expresado en el informe nacional era la persistencia de actos de violencia por agentes de policía. UN ثالثاً، أشارت إلى أن هناك مجالاً آخر ذُكر في التقرير ويبعث على القلق وهو شيوع استخدام العنف من جانب أفراد الشرطة.
    La amenaza del terrorismo es motivo de preocupación en todo el mundo. UN إن خطر الإرهاب يبعث على القلق في جميع أنحاء العالم.
    En ese contexto, la reducción de la financiación para el bienio en curso constituye un motivo de preocupación. UN ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية.
    También señaló que la violencia contra la mujer seguía siendo un motivo de preocupación. UN وأشارت أيضاً إلى أن العنف ضد المرأة يظل مسألة تبعث على القلق.
    Son motivos de preocupación especial la tendencia en baja de los precios de productos básicos de Africa, la carga de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Es motivo de preocupación el aumento registrado recientemente del tráfico ilícito de material nuclear. UN إن الزيادة التي أعلن عنها مؤخرا في الاتجار غير المشروع في المواد النووية مسألة تبعث على القلق.
    Otro motivo de preocupación es el hecho de que la amenaza de la guerra biológica no haya fenecido con la guerra fría. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن خطر اﻷسلحة البيولوجية لم يتلاش بانتهاء الحرب الباردة.
    El posible efecto sobre especies amenazadas ha sido también motivo de preocupación. UN واﻷثر المحتمل على اﻷنواع المعرضة للخطر كان أيضا مبعثا على القلق.
    La situación de algunos de los refugiados procedentes del territorio perteneciente a la actual Federación de Bosnia y Herzegovina es motivo de preocupación. UN وحالة بعض اللاجئين الذين قدموا من أراضي ما يعرف اﻵن باتحاد البوسنة والهرسك تبعث على القلق.
    Es motivo de preocupación que, a pesar de los considerables ajustes realizados para adaptarse a las nuevas condiciones de la era posterior a la guerra fría, la base de recursos del PNUD se haya erosionado gravemente. UN ومما يبعث على القلق إنه على الرغم من عمليات التكيف الضخمة المضطلع بها استجابة للظروف المتغيرة في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، فقد تآكلت قاعدة موارد البرنامج اﻹنمائي بصورة خطيرة.
    La situación de los pueblos indígenas en relación con el acceso a la justicia es otro tema preocupante. UN ومن المسائل الأخرى الباعثة على القلق حالة السكان الأصليين فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Es preocupante que el Consejo de Seguridad no haya aplicado sus propias resoluciones. UN ومما يبعث على القلق أن المجلس قد نأى بنفسه عن تنفيذ قراراته.
    La situación del Fondo Rotatorio Central para Emergencias es también preocupante. UN وإن حالة الصندوق الدائر المركزي تبعث على القلق أيضا.
    Un motivo de inquietud es la cuestión de la carga financiera a la que hacen frente los países que aportan contingentes, especialmente los países en desarrollo. UN وقال إن من المسائل التي تبعث على القلق العبء المالي الذي تتحمله البلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان النامية.
    Lo que preocupa especialmente es que las ambulancias y el personal médico no se han librado de los ataques. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين.
    Durante sus visitas sobre el terreno, particularmente al municipio de Chambarak, el Representante pudo observar que algunos desplazados vivían en situaciones preocupantes. UN ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق.
    Si bien el uso indebido de drogas no se ha convertido en una preocupación principal, el cambiante panorama en materia de estupefacientes sí es inquietante. UN وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغلا رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق.
    En respuesta a la preocupación del representante del Senegal, dijo que existía interés en mejorar el equilibrio geográfico del programa. UN وفي ردها على القلق الذي أعرب عنه ممثل السنغال، قالت إن البرنامج يهتم بتحسين توازنه الجغرافي.
    Los recursos del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales se encontraban prácticamente en cero, lo cual es un motivo de grave preocupación. UN أما الأموال النقدية المتاحة للميزانية العادية وللمحكمتين فتقترب من مستوى الصفر، وهو أمر يبعث على القلق إلى حد كبير.
    La seguridad de los no albaneses seguía dando motivo de gran preocupación. UN هذا وقد ظل أمن غير الألبانيين وسلامتهم يبعث على القلق.
    Algunas cuestiones preocupan especialmente. UN وثمة عدد من المجالات التي تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo de ingresos bajos fuertemente endeudados, esto constituye una preocupación particularmente alarmante. UN وبالنسبة ﻵفاق البلدان النامية منخفضة الدخل المثقلة بالديون يمثل هذا شاغلا باعثا على القلق بصفة خاصة.
    Bien, ¿quieres preocuparte? Open Subtitles حسناً , إذا كنتي مصرة على القلق ...
    La movilidad es una fuente muy importante de ansiedad entre el personal conforme se aproximan las fechas de aplicación de los programas de movilidad obligatoria. UN ويشكل التنقل مبعثا رئيسيا على القلق بين الموظفين مع اقتراب الموعد النهائي لتطبيق نُهج برنامج التنقل الإلزامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more