Mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. | UN | وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه. |
Recalcando la necesidad de reforzar el control civil de las fuerzas armadas de Malí, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سيطرة المدنيين على القوات المسلحة في مالي، |
Ni siquiera queda limitada a las fuerzas armadas. | UN | بل إنها لا تقتصر حتى على القوات المسلحة. |
Sírvase aclarar el alcance y los efectos de la reserva restante relativa a las fuerzas armadas. | UN | يُرجى إيضاح نطاق وأثر التحفظ، الذي ما زال باقيا، على القوات المسلحة. |
Actualmente no se aplica prohibición alguna contra las fuerzas armadas de la Entidad por incumplimiento de las operaciones de remoción de minas. | UN | وليس هناك حاليا حظر مفروض على القوات المسلحة للكيان بسبب عدم تقيدها بعمليات إزالة اﻷلغام. |
Resultará difícil a la comunidad internacional convenir en que las autoridades de Bakú tienen un completo control de las fuerzas armadas de Azerbaiyán si esas operaciones militares se efectuaron sin la aprobación de dichas autoridades. | UN | وسيكون من الصعب على المجتمع الدولي أن يقتنع بأن سلطات باكو تسيطر سيطرة كاملة على القوات المسلحة اﻷذربيجانية إذا كانت هذه العمليات العسكرية قد تمت دون موافقة من هذه السلطات. |
Actuó como experto del Instituto en el programa de democratización de las fuerzas armadas. | UN | قام بدور الخبير لدى المعهد في برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي على القوات المسلحة. |
Entre ellos podemos mencionar el establecimiento de una Comisión de Defensa y de un Consejo de Seguridad Nacional, así como el paso del control de las fuerzas armadas a manos de autoridades civiles. | UN | وهي تتضمن إنشاء لجنة دفاع ومجلس أمن وطني وفرض السيطرة المدنية على القوات المسلحة. |
Serán de tenencia prohibida y para uso exclusivo y privativo de las fuerzas armadas y de las Fuerzas Policiales, las armas, municiones y materiales que se indican a continuación: | UN | يحظر حيازة الأسلحة والذخائر والمواد التالية ويقصر استخدامها بصورة استثنائية وخاصة على القوات المسلحة وقوات الشرطة: |
Actuó como experto del Instituto en el programa de democratización de las fuerzas armadas. | UN | قام بدور الخبير لدى المعهد في برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي على القوات المسلحة. |
:: Control efectivo de las fuerzas armadas por las autoridades constitucionalmente establecidas e investidas de legitimidad democrática | UN | :: ممارسة السلطات المنشأة دستوريا والتي تتمتع بشرعية ديمقراطية الرقابة الفعالة على القوات المسلحة |
Porcentaje de Estados que divulgaron información a las fuerzas armadas: 90%. | UN | النسبة المئوية للدول التي عممت المعلومات على القوات المسلحة: 90 في المائة. |
El Grupo de Trabajo observa que con frecuencia las empresas asumen funciones tradicionalmente reservadas a las fuerzas armadas de los Estados. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن تلك الشركات تضطلع في كثير من الأحيان بمهام تعد تقليديا حكرا على القوات المسلحة للدول. |
Se facilita a las fuerzas armadas información periódica sobre las obligaciones derivadas del Protocolo II enmendado. | UN | ويجري بانتظام تعميم معلومات تتعلق بالالتزامات الناشئة عن البروتوكول الثاني المعدَّل على القوات المسلحة. |
Este derecho también es aplicable a las fuerzas armadas de un gobierno que haya sido derribado por los insurgentes, si sigue operando como fuerza militar. | UN | وينطبق القانون اﻹنساني الدولي أيضا على القوات المسلحة التابعة لحكومة يكون قد أطيح بها نتيجة لتمرد، إذا ظلت تلك القوات تعمل بصفتها قوة مسلحة. |
173. En lo que respecta a las fuerzas armadas, la legislación nacional debe determinar hasta qué punto se aplicarán a esa institución las garantías previstas en el citado convenio. | UN | 173- إن مدى انطباق الضمانات المنصوص عليها في الاتفاقية على القوات المسلحة مسألة يحددها التشريع الوطني. |
En 1990, 250 mujeres se organizaron para protestar contra las fuerzas armadas y las prácticas de la Freeport. | UN | وفي عام 1990 نظمت 250 إمرأة أنفسهن للاحتجاج على القوات المسلحة والممارسات في فريبورت. |
Me perturba, en particular, lo que parece ser una nueva modalidad de ataques contra las fuerzas armadas del Líbano, símbolo prominente de la autoridad del Estado. | UN | وإنني لمنزعج بصفة خاصة مما يبدو أنه نسق مستجد من الهجمات على القوات المسلحة اللبنانية، وهي رمز من أبرز رموز سلطة الدولة. |
Cada vocal de la Presidencia tiene autoridad de mando civil sobre las fuerzas armadas. | UN | ويملك كل عضو في مجلس الرئاسة سلطة قيادة مدنية على القوات المسلحة. |
:: El cumplimiento de la Convención sobre la prohibición del uso de armas químicas en las fuerzas armadas. | UN | :: تطبيق اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية على القوات المسلحة. |
El Comité recuerda que las Fuerzas Armadas y la policía están obligadas a colaborar en las investigaciones de la justicia ordinaria. | UN | وتذكّر اللجنة بأن على القوات المسلحة والشرطة التعاون في التحقيقات التي تضطلع بها المحاكم العادية؛ |
1. Los Protocolos adicionales se han difundido ampliamente entre las fuerzas armadas nacionales. | UN | 1 - عُمم البروتوكولان الإضافيان على نطاق واسع على القوات المسلحة الوطنية. |
La transición lenta y gradual hacia la democracia hizo posible el restablecimiento del control civil sobre las fuerzas militares. | UN | ومكنت عملية التحول البطيء والتجريجي نحو الديمقراطية من زيادة السيطرة المدنية على القوات المسلحة. |