"على الكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los desastres naturales
        
    • en los desastres naturales
        
    • de los desastres naturales
        
    • por los desastres naturales
        
    • de desastres naturales
        
    • en desastres naturales
        
    • los desastre naturales
        
    • las catástrofes naturales
        
    • los desastres naturales son
        
    Estas deficiencias estructurales menoscaban la capacidad de los países de hacer frente a los desastres naturales y, al mismo tiempo, los hacen vulnerables a ellos. UN وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث.
    Son tres las esferas de trabajo del PNUD aplicables a los desastres naturales y los conflictos violentos. UN وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة.
    En ese mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que preparase un estudio de referencia sobre el tema, limitado en principio a los desastres naturales. UN وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية.
    Su labor en curso se centraba en los desastres naturales, más que en los provocados por el hombre. UN وهي تركز حالياً على الكوارث الطبيعية لا على الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان.
    Transición del socorro al desarrollo, con hincapié en los desastres naturales UN الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز على الكوارث الطبيعية
    Sin embargo, una cooperación más estrecha entre todos los miembros de la comunidad internacional para intercambiar información mitigaría las consecuencias de los desastres naturales. UN ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Como se indica en el informe, los daños provocados por los desastres naturales son cada vez más graves. UN كما جاء في التقرير، يلاحظ أن الخسائر المترتبة على الكوارث الطبيعية في تزايد مطّرد.
    En ese mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que preparase un estudio de referencia sobre el tema, limitado en principio a los desastres naturales. UN وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, creían firmemente que el nuevo programa prestaba un valiosísimo servicio al fortalecer la capacidad nacional y capacitar personal para ayudar a los países a hacer frente a los desastres naturales y de otra índole. UN وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها.
    Por consiguiente, su delegación entiende que el Protocolo Facultativo se aplicaría únicamente a los desastres naturales que realmente provoquen una situación de riesgo especial. UN وعليه فإنه على حد فهم وفدها لا ينطبق مشروع البروتوكول الاختياري إلا على الكوارث الطبيعية التي تؤدي إلى حالة من المخاطر الاستثنائية.
    El Foro Regional de la ASEAN también piensa elaborar directrices para la cooperación civil y militar con miras a garantizar las respuestas rápidas a los desastres naturales. UN ويعتزم المنتدى الإقليمي للرابطة أيضا إعداد مبادئ توجيهية للتعاون المدني والعسكري لكفالة الرد السريع على الكوارث الطبيعية.
    El GEOSS se propone velar por que se elaboren y reciban a su debido tiempo datos y productos pertinentes, circunscribiéndose únicamente a los desastres naturales y tecnológicos. UN وفي هذا الصدد تهدف جيوس إلى كفالة توفير البيانات والنواتج ذات الصلة والحصول عليها في الوقت المناسب، بالتركيز على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية ليس غير.
    B. Respuestas mundiales a los desastres naturales 24 8 UN باء - الردود العالمية على الكوارث الطبيعية 24 8
    El equipo se centra en los desastres naturales y, como consecuencia de ello, se ha ocupado durante muchos años de las enfermedades secundarias. UN وينصب عمل فريق الأمم المتحدة على الكوارث الطبيعية وله نتيجة لذلك تاريخ طويل في التصدي للأمراض الثانوية.
    Programa modelo de capacitación centrado en los desastres naturales para ayudar a crear una capacidad permanente para afrontar situaciones relacionadas con emergencias, en colaboración con asociados UN برنامج تدريب نموذجي مع التركيز على الكوارث الطبيعية لدعم بناء القدرات الجاري بالنسبة للحالات ذات العلاقة بالطوارئ، بالتعاون مع الشركاء.
    Si bien muchos desastres generan situaciones de emergencia complejas en que es difícil determinar si la causa es natural o producida por el hombre, inicialmente sería más viable centrarse en los desastres naturales. UN وأشار إلى أنه رغم أن كثيرا من الكوارث تؤدي إلى حالات طوارئ معقدة يصعب معها تحديد ما إذا كان السبب طبيعيا أو من صنع الإنسان، فإن من الأكثر عملية التركيز في البداية على الكوارث الطبيعية.
    Por el momento sería preferible centrarse en los desastres naturales y la respuesta y la asistencia necesaria y la que se ofrece inmediatamente después de un desastre, junto con la prevención durante la fase anterior al desastre. UN وقد يكون من المستصوب التركيز على الكوارث الطبيعية في الوقت الراهن، وعلى الاستجابة والمساعدات اللازمة والتي يتم تقديمها عقب الكارثة مباشرة، إلى جانب جهود الوقاية في مرحلة ما قبل الكارثة.
    En algunos casos estas desventajas se multiplican como consecuencia de los desastres naturales. UN وفي بعض الحالات، تتضاعف هذه اﻷضرار باعتبارها آثارا مترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Las visitas de trabajo realizadas a Sri Lanka y Tailandia hicieron posible que el Representante pusiera de manifiesto las repercusiones de los desastres naturales para los derechos humanos. UN ومكّنت زيارات العمل التي قام بها الممثل إلى سري لانكا وتايلند من التشديد على ما يترتب على الكوارث الطبيعية من آثار على حقوق الإنسان.
    Se esfuerza por reducir el sufrimiento humano y los daños y la destrucción causados por los desastres naturales mediante actividades que se abocan a los aspectos preventivos de la asistencia humanitaria y por crear conciencia y oportunidades para la reducción de desastres en un contexto de desarrollo. UN وهي تسعى إلى تخفيف المعاناة اﻹنسانية والحد من اﻷضرار وألوان الدمار المترتبة على الكوارث الطبيعية من خلال تنفيذ أنشطة تعنى بالجوانب الوقائية للمساعدة اﻹنسانية وتُذكي الوعي وتتيح الفرص للحد من الكوارث في سياق إنمائي.
    El año pasado, China sufrió pérdidas económicas directas por más de 20.000 millones de dólares debido a los efectos de desastres naturales. UN ففي العام الماضي خسرت الصين خسائر اقتصادية مباشرة تقدَّر بأكثر من 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، نتيجة للآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية.
    En cuarto lugar, debe seguir centrando tanto su prioridad política como su aporte de recursos en desastres naturales no relacionados con el clima. UN رابعا، ينبغي للمكتب أن يحافظ على استمرار تركيز السياسات على الكوارث الطبيعية غير المتصلة بالمناخ وعلى توجيه الموارد إليها.
    Facilita el intercambio de contenidos temáticos y organizativos (información y conocimiento) centrándose en los desastre naturales y tecnológicos, lo que no excluye otros tipos de desastres o de situaciones de emergencia en los que sean viables o convenientes los intercambios facilitados por la red. UN فهي تيسر تبادل المحتوى الموضوعي والتنظيمي (من بيانات ومعلومات ومعارف) مع التركيز على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية. غير أن ذلك لا يستبعد أنواعا أخرى من الكوارث أو حالات الطوارئ التي ترى فيها الشبكة أن من الممكن والمناسب أن تيسر تبادل المعلومات.
    21. El Relator Especial ha centrado sus esfuerzos en hacer frente a las violaciones del derecho a la alimentación provocadas por el hombre, de conformidad con su mandato, más que en las catástrofes naturales. UN 21- ولم يركز المقرر الخاص جهوده على الكوارث الطبيعية بل على الانتهاكات البشرية للحق في الغذاء، وفقا لما تمليه ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more