"على الكيانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las entidades
        
    • a entidades
        
    • en las entidades
        
    • de las entidades
        
    • a las personas
        
    • para las entidades
        
    • de entidades
        
    • que las entidades
        
    • entre las entidades
        
    • para entidades
        
    • sobre las entidades
        
    • contra entidades
        
    • a otras entidades
        
    • enfrentan las entidades
        
    Como mínimo, esto supondría definir la expresión " centro fijo " y aclarar la aplicación del artículo 14 a las entidades. UN وينطوي ذلك، في أقل تقدير، على تعريف مصطلح ' ' المقر الثابت`` وتوضيح أن المادة 14تنطبق على الكيانات.
    Estos principios generales de contabilidad se aplican a las entidades financieras y a las no financieras. UN وتنطبق هذه المبادئ المحاسبية العامة على الكيانات المالية وغير المالية على السواء.
    También podía suponerse que esos proyectos trataban de imponer obligaciones tan sólo a los Estados y no a las entidades privadas. UN ومن الممكن أيضا اعتبارها ترمي إلى فرض التزامات على الدول وليس على الكيانات الخاصة.
    Se señaló además que las normas del GAFI podían aplicarse a entidades de todos los tamaños a fin de prevenir las actividades delictivas. UN ولوحظ كذلك أنَّ معايير فرقة العمل يمكن تطبيقها على الكيانات أيًّا كان حجمها من أجل درء الأنشطة الإجرامية.
    Un experto sugirió que sería importante hacer hincapié en las entidades que más perjudicaban el goce de los derechos humanos, a saber, las empresas transnacionales. UN وقال أحد الخبراء إن من المهم التركيز على الكيانات التي تلحق أكبر ضرر بالتمتع بحقوق الإنسان، ألا وهي الشركات عبر الوطنية.
    No hay una reglamentación legal aplicable a la contabilidad de las entidades no constituidas en sociedades. UN لا توجد قواعد محاسبة تنطبق تحديدا على الكيانات الفردية.
    El Consejo impuso asimismo a las personas y entidades designadas por el Comité la prohibición de suministrar, vender o transferir armas y equipo militar, así como de proporcionar capacitación y asistencia financiera y de otro tipo conexas. UN كما فرض المجلس على الكيانات والأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم حظرا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها وعلى ما يتصل بها من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Sanciones para las entidades vigiladas que incumplan con la adopción de mecanismos UN العقوبات المفروضة على الكيانات التي لا تأخذ بآليات
    Estas medidas debían aplicarse a las entidades gubernamentales y no gubernamentales y a los conflictos internacionales e internos. UN وينبغي أن تسري هذه التدابير على الكيانات الحكومية وغير الحكومية وعلى المنازعات الدولية والداخلية.
    Las disposiciones de los instrumentos pertinentes se aplican directamente en el ordenamiento jurídico de Portugal tanto a las entidades públicas como privadas. UN وأحكام الصكوك ذات الصلة تنطبق مباشرة، في النظام القانوني البرتغالي، على الكيانات العامة والكيانات الخاصة على السواء.
    Tal sanción se podrá imponer tanto a las entidades como a sus administradores, directivos, funcionarios, empleados, factores y apoderados. UN ويجوز فرض هذه العقوبة على الكيانات والقائمين على توجيهها وإدارتها ومسؤوليها وموظفيها ووكلائها وممثليها.
    Las sanciones económicas impuestas a las entidades designadas conforme al Decreto 13224 son más amplias que las impuestas a las designadas únicamente en virtud de la Ley de Inmigración y Nacionalidad. UN وتعتبر الجزاءات الاقتصادية المفروضة على الكيانات المحددة عملا بالمرسوم التنفيذي 13224 أوسع نطاقا من الجزاءات الاقتصادية المفروضة على الكيانات التي لم يحددها سوى قانون الهجرة والجنسية.
    Las penas se aplicarán tanto a las personas físicas como a las entidades jurídicas. UN ولا تنطبق العقوبات على الأفراد فحسب بل أيضا على الكيانات القانونية.
    Por otra parte, los derechos de tributación de cualquiera de los países que aplican el artículo 14 a las entidades y a los servicios prestados por cuenta propia tal vez se reduzcan si se elimina el artículo 14. UN ومن جهة أخرى، قد تتقلص الحقوق الضريبية لأي بلد يطبق المادة 14 على الكيانات والخدمات المستقلة إذا حذفت المادة 14.
    Aparentemente, hay más de 20 países que son de la opinión de que el artículo 14 se aplica a las entidades. UN وهناك فيما يبدو أكثر من 20 بلدا تتخذ موقفا مفاده أن المادة 14 تنطبق على الكيانات.
    Sería preciso enmendar el artículo 14 para aclarar que se aplica a las entidades. UN وينبغي تعديل المادة 14 لتوضيح أنها تنطبق على الكيانات.
    No obstante, resulta significativo que ocurra precisamente lo contrario en relación con la aplicación del derecho internacional humanitario a entidades no estatales en situaciones de conflicto interno. UN بيد أنه من الجدير بالاهتمام أن الحالة على عكس ذلك تماما فيما يتعلق بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي على الكيانات غير الحكومية في المنازعات الداخلية.
    En todo momento la Junta centró la atención en las entidades incluidas en su cartera y fijadas en el alcance de su mandato. UN وقد انصب تركيز المجلس في جميع الأوقات على الكيانات الداخلة في حافظته والمحددة في النطاق.
    Posteriormente se ha difundido información sobre la inscripción de votantes y la certificación de las entidades políticas. UN ونُشرت لاحقا معلومات عن تسجيل الناخبين والتصديق على الكيانات السياسية.
    Algunas delegaciones opinaron que dicha norma sería de difícil aplicación para las entidades más pequeñas. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه سيكون من الصعب على الكيانات الأصغر حجماً تنفيذ هذا المعيار الدولي.
    La secretaría de dicha Comisión comenzó el proceso de habilitación de entidades políticas de conformidad con las disposiciones reglamentarias, que comprenden normas para la democracia interna de los partidos y la obligación de presentar declaraciones financieras. UN وشرعت أمانة اللجنة في عملية للتصديق على الكيانات السياسية وفقا للأحكام القانونية، التي تشتمل على قواعد تتعلق بالديمقراطية الداخلية للأحزاب وشرطا يتعلق بتقديم إقرارات مالية.
    ¿Exige la legislación de gobernanza empresarial del país que las entidades establezcan comités de auditoría? UN هل تشترط مدونة إدارة الشركات في البلد على الكيانات أن تنشئ لجاناً لمراجعة الحسابات؟
    La reforma también facilitará el intercambio de recursos de personal entre las entidades por medio de traslados e intercambios. UN وسيسهل الإصلاح أيضاً على الكيانات تبادل موارد الموظفين عن طريق عمليات النقل والتبادل.
    Instituye un sistema de declaraciones e inspecciones para entidades en que se llevan a cabo actividades que se relacionan de algún modo con el ciclo nuclear. UN وينشئ البروتوكول نظاما للإعلانات ولعمليات التفتيش على الكيانات التي تتم فيها أنشطة تكون لها بعض الصلة بالدورة النووية.
    La SIB solamente ejerce control sobre las entidades que conforman el sistema financiero, y no cuenta con medidas e instrumentos para la regulación de los métodos alternativos de transferencia de fondos. UN تمارس نظارة المصارف الرقابة على الكيانات التي تعتبر جزءا من النظام المصرفي؛ وليس لديها تدابير وصكوك تنظم الترتيبات البديلة لتحويل الأموال.
    El Grupo de Expertos supervisa la aplicación del embargo de armas contra entidades no gubernamentales y particulares que operan en el territorio de Liberia, así como la prohibición de viajar y la congelación de activos impuestos a las personas y las entidades que figuran en las listas. UN ويتولى الفريق رصد حظر توريد الأسلحة المفروض على الكيانات والأفراد غير الحكوميين العاملين في إقليم ليبريا وحظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Muchas de las observaciones y recomendaciones de la Comisión que figuran en esta sección también se aplican a otras entidades que fueron objeto de auditorías de la Junta. UN والعديد من ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في هذا الفرع ينطبق أيضا على الكيانات الأخرى في المنظمة التي شملتها عمليات المراجعة التي قام بها المجلس.
    H. Otros desafíos que enfrentan las entidades sobre el terreno 110 - 119 38 UN حاء - التحديات الأخرى المطروحة على الكيانات الميدانية 110-119 47

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more