"على اللاجئين الفلسطينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los refugiados palestinos
        
    • en los refugiados palestinos
        
    • para los refugiados palestinos
        
    • de los refugiados palestinos
        
    • por los refugiados palestinos
        
    • sobre los refugiados palestinos
        
    • para los refugiados de Palestina
        
    • en los refugiados de Palestina
        
    • en beneficio de los refugiados
        
    • entre los refugiados palestinos
        
    El Japón considera su inversión en el OOPS especialmente importante porque beneficia directamente a los refugiados palestinos. UN وهي تعتبر استثمارها في اﻷونروا ذا أهمية بالغة لما يعود به من منافع مباشرة على اللاجئين الفلسطينيين.
    Este principio es aplicable a los refugiados palestinos y no se puede modificar, independientemente del paso del tiempo. UN ويسري هذا المبدأ على اللاجئين الفلسطينيين ولا يمكن تعديله بغض النظر عن مرور الزمن.
    Esta situación repercutía especialmente en los refugiados palestinos, que a menudo formaban parte del sector más pobre y vulnerable de la población. UN وأثَّرت تلك الظروف بشدة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين وهم في معظم الأحيان من أفقر السكان وأضعفهم حالا.
    La precaria situación financiera del Organismo y sus implicaciones para los refugiados palestinos y las autoridades de los países de acogida fueron objeto de prolongadas deliberaciones en esas reuniones y en otros foros de la Liga de los Estados Árabes. UN وكان الوضع المالي الحرج للوكالة، وانعكاساته على اللاجئين الفلسطينيين والسلطات المضيفة موضوع مباحثات طويلة في تلك الاجتماعات وفي منتديات أخرى للجامعة العربية.
    El estado de ánimo de los refugiados palestinos en el Líbano se caracteriza por la desesperanza y por una creciente desilusión. UN وكان الجو المخيم على اللاجئين الفلسطينيين في لبنان جو خيبة ويأس وإحباط متزايد.
    Creo que todos los presentes se han sorprendido de que el representante de las autoridades ocupantes israelíes expresara una gran preocupación por los refugiados palestinos. Es Israel el responsable de su sufrimiento y fue Israel el que los expulsó de su patria con la amenaza de muerte y opresión. UN وأعتقد أن الجميع هنا مستغربون جدا أن يبدي مندوب سلطات الاحتلال الإسرائيلي حرصه أو قلقه على اللاجئين الفلسطينيين في الوقت الذي كانت فيه إسرائيل هي التي تسببت في محنتهم، وهي التي طردتهم من بيوتهم تحت وطأة القتل والقمع اليومي.
    51. El Sr. Hamed (República Árabe Siria) dice que su Gobierno comparte las preocupaciones de muchos Estados Miembros con respecto al deterioro de la seguridad en su país y su impacto sobre los refugiados palestinos. UN 51 - السيد حامد (الجمهورية العربية السورية): قال إن حكومة بلده تشاطر العديد من الوفود نفس القلق في ما يتعلق بتدهور الحالة الأمنية في بلده وما يترتب عليه من آثار على اللاجئين الفلسطينيين.
    Esta insuficiencia no es un buen augurio para la calidad y el nivel de los servicios del OOPS y la asistencia de que se dispondrá para prestar socorro de emergencia, y tendrá graves consecuencias para los refugiados de Palestina que dependen de esa ayuda. UN ولا يبشر هذا النقص بالخير بالنسبة لنوعية ومستوى خدمات الأونروا، والمساعدة الغوثية الطارئة التي تقدمها، ومن شأن ذلك أن يكون له عواقب وخيمة على اللاجئين الفلسطينيين الذين يعتمدون عليها.
    Llamamiento de emergencia de 2010 para Gaza y la Ribera Occidental: recepción y distribución de alimentos a los refugiados palestinos en Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2010 من أجل غزة والضفة الغربية: تلقي المعونة الغذائية وتوزيعها على اللاجئين الفلسطينيين في غزة
    En razón de que el OOPS, en reiteradas oportunidades, hizo hincapié en la importancia de incluir a los refugiados palestinos que vivían en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria en los beneficios de la paz; en consecuencia, el Programa de Aplicación de la Paz también se aplicó en esas zonas de operaciones. UN ولما كانت اﻷونروا قد أكدت مرارا أهمية تعميم فوائد السلام على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في اﻷردن، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، فقد شمل برنامج تطبيق السلام مناطق العمليات هذه أيضا.
    La Comisión observó con preocupación el deterioro de la situación política, social y económica de la región durante el período al que se refiere el informe, lo que afecta de modo especial a los refugiados palestinos en el territorio palestino ocupado. UN ولاحظت اللجنة مع القلق تدهور الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، والتي تؤثر بصفة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La falta de sistemas de alcantarillado en los campamentos restantes afectó negativamente a los refugiados palestinos y está relacionada con problemas como la contaminación del agua limpia y el agua subterránea, así como con enfermedades transmitidas por el agua. UN وقد أثّر عدم وجود شبكات المجاري في ما تبقى من المخيمات تأثيرا سلبيا على اللاجئين الفلسطينيين ويرتبط بمسائل من قبيل تلوث المياه النظيفة والمياه الجوفية، فضلا عن الأمراض المنقولة بالمياه.
    17. El Comité expresa preocupación por los informes acerca de la aplicación no equitativa de la Ley de Nacionalidad a los refugiados palestinos. UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن عدم المساواة في تطبيق قانون الجنسية على اللاجئين الفلسطينيين.
    Pero, ¿tiene Israel derecho a denegar ese derecho a los refugiados palestinos? Los palestinos están dispuestos a dar una solución pacífica al problema mediante negociaciones. No obstante, una condición indispensable para que se reanuden las negociaciones en que se puedan resolver todas las cuestiones importantes es que la Potencia ocupante cambie radicalmente sus prácticas y políticas. UN وتساءل عما إذا كان يحق لإسرائيل بالتالي إنكار هذه الحقوق على اللاجئين الفلسطينيين وإن الفلسطينيين مستعدون لتسوية سلمية للمشكلة عن طريق المفاوضات، ولكن ذلك يتطلب تغييرات جذرية في ممارسات وسياسة السلطة القائمة بالاحتلال في أمر العودة لمائدة المفاوضات التي يمكن أن تحل فيها جميع الأسئلة الخطيرة.
    Repercusión de la barrera de la Ribera Occidental en los refugiados palestinos y las operaciones del OOPS UN أثر الجدار العازل بالضفة الغربية على اللاجئين الفلسطينيين وعمليات الأونروا
    Los actuales acontecimientos regionales también han tenido un efecto directo en los refugiados palestinos que se encuentran en sus países de acogida. UN وأوضح أن الأحداث الإقليمية الراهنة ينجم عنها أثر مباشر على اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة لهم.
    Esas condiciones han entrañado repercusiones particularmente severas para los refugiados palestinos, que en la mayoría de los casos son la parte más pobre y vulnerable de la población, y han hecho necesario que el Organismo amplíe su actuación. UN وقد نجمت عن هذه الأحوال آثار خطيرة بوجه خاص، على اللاجئين الفلسطينيين الذين يندرجون عادة ضمن قطاع السكان الأفقر والأشد ضعفا، واقتضت من الوكالة بذل مجهودات إضافية.
    42. En su informe el Comisionado General ha centrado su atención en la crisis financiera y en el grave déficit presupuestario que padece el OOPS y en las consecuencias negativas que ello tiene para los refugiados palestinos y los servicios que les presta el OOPS. UN ٤٢ - وأشار إلى أن تقرير المفوض العام قد ركز الاهتمام على اﻷزمة المالية للوكالة وخطورة عجز الميزانية، ورأى أن لذلك عواقب سيئة على اللاجئين الفلسطينيين وعلى الخدمات التي تقدمها الوكالة لهم.
    El Gobierno del Líbano ha comunicado que ha efectuado gastos por un valor aproximado de 30 millones de dólares en beneficio de los refugiados palestinos. UN هذا وقد أعلنت حكومة لبنان أنها أنفقت على اللاجئين الفلسطينيين ما يقرب من 30 مليون دولار.
    52. Es indignante que el representante de las autoridades de ocupación israelíes finjan preocupación por los refugiados palestinos en Siria. UN 52 - وأضاف قائلا إن مما يثير السخط أن يظهر ممثل سلطات الاحتلال الإسرائيلي شعوره بالقلق على اللاجئين الفلسطينيين في سوريا.
    La magnitud del conflicto en la República Árabe Siria y sus devastadoras consecuencias humanitarias para los refugiados de Palestina siguieron sobrepasando las previsiones y la planificación. UN وما زال حجم النزاع في الجمهورية العربية السورية وما يستتبعه من عواقب إنسانية مدمرة على اللاجئين الفلسطينيين يفوق التوقعات وسيناريوهات التخطيط.
    Esa suma incluía el inventario en almacenes por valor de 23,2 millones de dólares, así como el inventario en tránsito por un monto de 2,9 millones de dólares, constituido por suministros médicos, alimentos, transporte motorizado y suministros generales que debían distribuirse entre los refugiados palestinos. UN ويشمل ذلك أصناف المخزون الموجودة في المستودعات وقيمتها 23.2 مليون دولار إضافة إلى مخزوناتٍ قيد الوصول بقيمة 2.9 مليون دولار، وتتألف من أصناف اللوازم الطبية والأغذية والنقل الآلي واللوازم العامة التي يُزمع توزيعها على اللاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more