Por otra parte, la paz no será duradera sin la eliminación de las desigualdades y la discriminación en todos los niveles. | UN | ومن جهة أخرى، فلن يدوم السلام بدون القضاء على اللامساواة والتمييز على جميع المستويات. |
vii) Proteger los derechos de las mujeres, los niños y otros grupos de personas, en particular mediante la supresión de las desigualdades y las discriminaciones que los afectan; | UN | :: حماية حقوق النساء والأطفال والفئات الأخرى، ولا سيما عن طريق التغلب على اللامساواة والتمييز التي يواجهونها؛ |
Ahora bien, México también nos enseña la persistencia de la desigualdad y la exclusión. | UN | بيد أن المكسيك تشكل دليلا أيضا على مدى صعوبة القضاء على اللامساواة والإقصاء. |
Una fuerza de trabajo mejor capacitada será más competitiva en el mercado mundial y permitirá que cada individuo especializado pueda contribuir mejor al crecimiento económico, lo que propiciaría la eliminación de la desigualdad social en todas las regiones y sociedades. | UN | وذكرت أن من شأن قوة عمل مدرَّبة جيدا أن تكون أكثر تنافسا في السوق العالمية وأن تتيح لكل فرد مؤهَّل مساهمة أكثر في النمو الاقتصادي بما يؤدي إلى القضاء على اللامساواة الاجتماعية عبر المناطق والمجتمعات. |
Respuestas sociales a las desigualdades y los cambios normativos | UN | الردود الاجتماعية على اللامساواة وتغيير السياسات |
7. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo quinto período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución que contenga una evaluación de las consecuencias de las desigualdades para el desarrollo; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامــة في دورتهـــا الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يضمن ذلك التقرير تقييما للآثار التي تترتب على اللامساواة في التنمية؛ |
Informe del Secretario General sobre la función de las Naciones Unidas en la promoción de un nuevo orden humano mundial y evaluación de las consecuencias de las desigualdades para el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد وتقييم للآثار التي تترتب على اللامساواة في التنمية |
Informe del Secretario General sobre la función de las Naciones Unidas en la promoción de un nuevo orden humano mundial y una evaluación de las consecuencias de las desigualdades para el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد وتقييم للآثار التي تترتب على اللامساواة في التنمية |
Informe del Secretario General sobre la función de las Naciones Unidas en la promoción de un nuevo orden humano mundial y una evaluación de las consecuencias de las desigualdades para el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد وتقييم للآثار التي تترتب على اللامساواة في التنمية |
Los programas destinados al desarrollo de la pequeña y mediana empresa realizan una contribución sustancial a la generación de empleo e ingresos, la superación de las desigualdades sociales, la reducción de la pobreza, la integración de los pobres urbanos y rurales en los sectores productivos y el mejoramiento de la condición de la mujer y los grupos desfavorecidos. | UN | 51- ومضى قائلا ان البرامج الموجهة صوب تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة أسهمت بقسط كبير في ايجاد فرص العمل وكسب الدخل، وفي القضاء على اللامساواة في المجتمع، وخفض مستويات الفقر، واشراك الفقراء من المناطق الريفية والحضرية في القطاعات الانتاجية وتحسين مركز المرأة والفئات المحرومة. |
Los principios rectores de la política estipulan lo siguiente: a) la aplicación del análisis de género a todas las operaciones del Banco; b) la necesidad de reconocer las diferencias de género en la política y la planificación del desarrollo; y c) la eliminación de las desigualdades por motivos de género y la promoción de la acción conjunta de los hombres y las mujeres. | UN | وتدعو المبادئ التوجيهية لهذه السياسة إلى: (أ) الأخذ بتحليل قائم على الجنسين لجميع عمليات المصرف؛ (ب) الحاجة إلى الاعتراف بالاختلافات بين الجنسين في السياسة والتخطيط الإنمائيين؛ (ج) القضاء على اللامساواة بين الجنسين وتعزيز الشراكة بين الرجل والمرأة. |
Resultado 8: las iniciativas de ámbito comunitario generan un mayor número de modelos efectivos de promoción de los derechos humanos de la mujer y de eliminación de la desigualdad entre los géneros. | UN | الناتج 8: تُسفر المبادرات المجتمعية عن عدد متزايد من النماذج الفعّالة للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين. |
Según la Comisión Económica para América Latina y el Caribe ( CEPAL), en Venezuela hemos tenido un éxito rotundo en la superación de la desigualdad en nuestro continente. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حقق بلدنا النجاح المدوي في التغلب على اللامساواة على قارتنا. |
Resultado 8. Las iniciativas de ámbito comunitario generarán un mayor número de modelos efectivos de promoción de los derechos humanos de la mujer y de eliminación de la desigualdad entre los géneros. | UN | النتيجة 8 - تُسفر المبادرات المجتمعية عن عدد متزايد من النماذج الفعّالة للنهوض بحقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين. |
b) la Convención sobre los Derechos del Niño, junto con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, debe constituir un marco fundamental para una estrategia previsora de promoción y protección de los derechos fundamentales de las niñas y las mujeres y de erradicación de la desigualdad y la discriminación; | UN | )ب( ينبغي أن تشكل اتفاقية حقوق الطفل، مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إطاراً أساسياً لاستراتيجية تطلعية ترمي إلى تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للفتيات والنساء والقضاء على اللامساواة والتمييز؛ |
b) La Convención sobre los Derechos del Niño, junto con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, debe constituir un marco fundamental para una estrategia previsora de promoción y protección de los derechos fundamentales de las niñas y las mujeres y de erradicación de la desigualdad y la discriminación; | UN | )ب( ينبغي أن تشكل اتفاقية حقوق الطفل، مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إطارا أساسيا لاستراتيجية تطلعية ترمي إلى تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للفتيات والنساء والقضاء على اللامساواة والتمييز؛ |
1334. El Comité recomienda que el Estado Parte haga un esfuerzo concertado a todos los niveles para hacer frente a las desigualdades sociales mediante la revisión y la reorientación de políticas, y, en particular, aumentando la consignación presupuestaria para los programas dirigidos específicamente a los grupos más vulnerables. | UN | 1334- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهودا متضافرة على جميع المستويات للقضاء على اللامساواة الاجتماعية من خلال إعادة النظر في السياسات وإعادة توجيهها، بما في ذلك زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج الموجهة نحو أضعف المجموعات. |
1334. El Comité recomienda que el Estado Parte haga un esfuerzo concertado a todos los niveles para hacer frente a las desigualdades sociales mediante la revisión y la reorientación de políticas, y, en particular, aumentando la consignación presupuestaria para los programas dirigidos específicamente a los grupos más vulnerables. | UN | 1334- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهودا متضافرة على جميع المستويات للقضاء على اللامساواة الاجتماعية من خلال إعادة النظر في السياسات وإعادة توجيهها، بما في ذلك زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج الموجهة نحو أضعف المجموعات. |
319. El Comité recomienda que el Estado Parte haga un esfuerzo concertado a todos los niveles para hacer frente a las desigualdades sociales mediante la revisión y la reorientación de políticas, y, en particular, aumentando la consignación presupuestaria para los programas dirigidos específicamente a los grupos más vulnerables. | UN | 319- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهودا متضافرة على جميع المستويات للقضاء على اللامساواة الاجتماعية من خلال إعادة النظر في السياسات وإعادة توجيهها، بما في ذلك زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج التي تستهدف أضعف المجموعات. |
Nos hemos acostumbrado tanto a la desigualdad que, a veces, está delante de nuestras narices y no la vemos. | TED | لقد اعتدنا كثيراً على اللامساواة حتى صرنا أحيانا، لا نراها وهي أمام أعيننا. |
Se ha de evaluar la labor conjunta para terminar con la desigualdad en la remuneración. | UN | وسيتم تقييم الجهود المشتركة الهادفة إلى القضاء على اللامساواة في الأجر. |
La aplicación de la política estatal destinada a eliminar la desigualdad de género depende en gran medida de la eficacia del mecanismo nacional pertinente. Entre sus elementos figuran: | UN | يعتمد رسم سياسة للدولة للقضاء على اللامساواة بين الجنسين، إلى حد بعيد، على قدرة الآلية الوطنية، التي تتضمن على وجه الخصوص العناصر التالية: |