Ese mismo día presentó una solicitud de asilo en Vallorbe. | UN | وقدمت في اليوم نفسه طلباً للحصول على اللجوء في بلدة فالورب. |
Ese mismo día presentó una solicitud de asilo en Vallorbe. | UN | وقدمت في اليوم نفسه طلباً للحصول على اللجوء في بلدة فالورب. |
Sus solicitudes de asilo en Finlandia han sido rechazadas y corren el riesgo de ser expulsados a la República Islámica del Irán. | UN | وهما مُهددان بالترحيل إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض التماسيهما الحصول على اللجوء في فنلندا. |
Alegaba además que, por lo general, de los ciudadanos argelinos que regresaban después de habérseles denegado el asilo en un tercer país se sospechaba que eran terroristas islámicos, lo cual los hacía vulnerables a las represalias. | UN | وأكد أيضاً أن المواطنين الجزائريين الذين يعودون إلى الجزائر بعد أن يتعذر عليهم الحصول على اللجوء في بلد ثالث عادة ما يشتبه في انتمائهم إلى الإرهابيين الإسلاميين، مما قد يعرضهم للانتقام. |
En conclusión, el Estado parte mantiene que el pretendido documento en sí no constituye razón suficiente para obtener el asilo en Suecia. | UN | وفي الختام، تبقي الدولة الطرف على قولها إن الوثيقة المدعى وجودها لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً للحصول على اللجوء في السويد. |
Esto resulta aún más sorprendente cuanto que, en ese momento, varios familiares suyos ya habían obtenido la condición de refugiados en Alemania. | UN | ومن المثير للدهشة أن عدة أفراد من أسرته حصلوا فعلاً على اللجوء في ألمانيا في تلك الفترة. |
Sus solicitudes de asilo en Finlandia han sido rechazadas y corren el riesgo de ser expulsados a la República Islámica del Irán. | UN | وهما مُهددان بالترحيل إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض التماسيهما الحصول على اللجوء في فنلندا. |
Esta exención incluye, entre otras cosas, la salida del Afganistán y la obtención de asilo en el Pakistán, la República Islámica del Irán o cualquier otro país, la subordinación a diferentes comandantes, la evasión del servicio militar y la deserción, así como la prestación del servicio militar en fuerzas armadas no reconocidas internacionalmente. | UN | وهذا العفو يشمل، ضمن ما يشمله، مغادرة أفغانستان والحصول على اللجوء في باكستان، أو جمهورية إيران اﻹسلامية أو أي بلد آخر، والانضمام الى قواد مختلفين، والتهرب من التجنيد، والهروب من الخدمة العسكرية، باﻹضافة الى أداء الخدمة العسكرية في قوات عسكرية دولية غير معترف بها. |
La Sra. Rakotoarisoa estimó que la prohibición de extraditar a una persona a un Estado en el que podía ser sometida a la pena de muerte debía ir acompañada del correspondiente derecho de asilo en el Estado al que se le prohibiera llevar a cabo la extradición. | UN | وأعربت السيدة راكوتوريسووا عن اعتقادها أن حظر تسليم الأشخاص إلى دولة يمكن أن يتعرضوا فيها إلى عقوبة الإعدام ينبغي أن يترافق بحق مقابل في الحصول على اللجوء في الدولة التي منعت تنفيذ التسليم. |
Durante la tramitación de la solicitud de asilo en Suecia presentada por los autores, no se proporcionó nueva información sobre las actividades de la autora en el FMLN después de 1992. | UN | وخلال النظر في طلب صاحبة الشكوى الحصول على اللجوء في السويد لم تُقدِّم أي معلومات أخرى عن أنشطتها في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بعد عام 1992. |
En primer lugar, debido a la adopción de medidas más restrictivas en las fronteras, el acceso a oportunidades de asilo en algunos de los países vecinos se ha vuelto más difícil. | UN | أولاً، بسبب الظروف على الحدود التي تتسم بقيود أشد، أصبحت الجماعات تواجه صعوبة أكثر في الحصول على اللجوء في بعض البلدان المجاورة. |
Ello es particularmente importante en el caso de quienes se han visto obligados a casarse con nacionales del país vecino y a dejar atrás a su cónyuge y a sus hijos en su búsqueda de asilo en otros países. | UN | وينطبق هذا خاصة على اللاتي يُرغمن على الزواج من مواطني البلد المجاور على الطريق، ويتركن أزواجهن وأطفالهن سعيا للحصول على اللجوء في بلدان أخرى. |
También se siguieron adoptando medidas para evitar el fraude y/o la presentación de múltiples solicitudes de asilo en distintos países. | UN | كما تمت متابعة إجراءات منع التحايل و/أو تقديم عدة طلبات للحصول على اللجوء في مختلف البلدان. |
El Estado Parte afirma que X y Z hubiesen podido permanecer en Alemania esperando que su petición de asilo en aquel país fuera examinada. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه كان بإمكان " سين " و " عين " البقاء في ألمانيا في انتظار الفصل في طلبهما الحصول على اللجوء في ذلك البلد. |
4.3 El Comité observa que el autor ya no se encuentra en el territorio de Suiza y que ha presentado una solicitud de asilo en Irlanda, donde goza del beneficio de un permiso de residencia a la espera del resultado del procedimiento de asilo. | UN | ٤-٣ وتلاحظ اللجنة بأن مقدم البلاغ لم يعد موجودا في أراضي سويسرا وبأنه قدم طلبا لحصول على اللجوء في أيرلندا، حيث مُنح تصريحا باﻹقامة في انتظار نتيجة إجراء منح اللجوء. |
2.2 El autor presentó una solicitud de asilo en Suiza el 14 de agosto de 1995 que la Oficina Federal para los Refugiados rechazó el 28 de mayo de 1996. | UN | ٢-٢ - وفي ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٥، قدم مقدم البلاغ طلبا للحصول على اللجوء في سويسرا حيث رفض المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين هذا الطلب في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٦. |
El autor sostiene que se han violado los párrafos 1 a 3 del artículo 9 porque su esposa estuvo detenida arbitrariamente 21 días, tras la notificación por las autoridades suecas de que se había rechazado su petición de asilo en Suecia. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرات 1 إلى 3 من المادة 9، من حيث أن زوجته قد احتُجزت تعسفياً لمدة 21 يوماً بعد أن أبلغتها السلطات السويدية برفض طلبهم الخاص بالحصول على اللجوء في السويد. |
En conclusión, el Estado parte mantiene que el pretendido documento en sí no constituye razón suficiente para obtener el asilo en Suecia. | UN | وفي الختام، تبقي الدولة الطرف على قولها إن الوثيقة المدعى وجودها لا تشكل في حد ذاتها أساساً كافياً للحصول على اللجوء في السويد. |
También alega que, por lo general, de los ciudadanos argelinos que regresan después de habérseles denegado el asilo en un tercer país se sospecha que son terroristas islámicos, lo que los hace vulnerables a las represalias. | UN | ويؤكد أيضاً أنّ المواطنين الجزائريين الذين يعودون إلى الجزائر إثر عدم حصولهم على اللجوء في بلد ثالث عادة ما يشتبه في انتمائهم إلى الإرهابيين الإسلاميين، مما قد يعرضهم للانتقام. |
También alega que, por lo general, de los ciudadanos argelinos que regresan después de habérseles denegado el asilo en un tercer país se sospecha que son terroristas islámicos, lo que los hace vulnerables a las represalias. | UN | ويؤكد أيضاً أنّ المواطنين الجزائريين الذين يعودون إلى الجزائر إثر عدم حصولهم على اللجوء في بلد ثالث عادة ما يشتبه في انتمائهم إلى الإرهابيين الإسلاميين، مما قد يعرضهم للانتقام. |
Esto resulta aún más sorprendente cuanto que, en ese momento, varios familiares suyos ya habían obtenido la condición de refugiados en Alemania. | UN | وأدهى من ذلك أن عدة أفراد من أسرته حصلوا فعلاً على اللجوء في ألمانيا في تلك الفترة. |