"على المبادئ العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los principios generales
        
    • sobre los principios generales
        
    • a los principios generales
        
    • a principios generales
        
    • en principios generales
        
    • de los principios generales
        
    • los principios generales de
        
    • de unos principios generales
        
    • sobre principios
        
    • the general principles
        
    • establece los principios generales
        
    • acuerdo con los principios generales
        
    La Organización no estaba sujeta a la jurisdicción del país anfitrión pero en sus contratos se basaba en los principios generales del derecho comercial. UN فالمنظمة لا تخضع للولاية القضائية للبلد المضيف، ولكنها تعتمد فيما تبرمه من عقود على المبادئ العامة للقانون التجاري.
    Deseo señalar a su atención que el auténtico obstáculo para una solución rápida y verdadera no son las diferencias sobre los principios generales ni la autoridad interina sobre los centros civiles de las zonas desmilitarizadas. UN وأود أن أوجﱢه انتباهكم إلى أن العائق الحقيقي الذي يحول دون إيجاد حل سريع وحقيقي لا يكمن في الخلافات على المبادئ العامة أو السلطة المؤقتة على المراكز المدنية في المناطق المنزوعة السلاح.
    En consecuencia, el orador entiende que las referencias a las resoluciones de 1974 se limitan a los principios generales allí establecidos. UN وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما.
    El problema radica en cómo hacerlo, cómo superar el consenso somero en cuanto a principios generales y comenzar a adoptar medidas concretas para cumplir esos compromisos. UN وتكمن المشكلة في كيف نفعل ذلك، وكيف نتغلب على توافق الآراء السطحي على المبادئ العامة ونبدأ في اتخاذ خطوات ثابتة في اتجاه تنفيذ الالتزامات.
    Se basan, por el contrario, en principios generales de derecho internacional. UN بل إنها تنبني على المبادئ العامة للقانون الدولي.
    También se prohíben las huelgas con fines políticos, salvo en casos relacionados con la concertación de los principios generales de la política social y económica del país. UN كما تحظر تلك المادة الإضرابات لأغراض سياسية، عدا الحالات التي يتعلق فيها الإضراب بالاتفاق على المبادئ العامة للسياسات الوطنية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    La Constitución en sus artículos 90 y 91 establece los principios generales de la libertad sindical. UN وينص الدستور في المادتين 90 و91 منه على المبادئ العامة للحرية النقابية.
    El enunciado de unos principios generales en el artículo 3 se entiende sin perjuicio de la existencia de casos en que la responsabilidad internacional de una organización puede resultar del comportamiento de un Estado o de otra organización. UN ولا يخل النص على المبادئ العامة في المادة 3 بوجود حالات يمكن فيها إثبات المسؤولية الدولية للمنظمة عن تصرف دولة ما أو تصرف منظمة أخرى.
    Por consiguiente, conviene centrar la atención en los principios generales aplicables a todos los sistemas de armas en vez de concentrarse en uno particular. UN لذلك ينبغي التركيز على المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها بدلاً من التركيز على منظومة أسلحة بعينها.
    Observó que el Grupo de expertos debería concentrarse en los principios generales relativos a los servicios de seguridad privada civil y que los participantes deberían basarse en las experiencias de sus países. UN وذكر أنه ينبغي لفريق الخبراء أن يركّز على المبادئ العامة المتعلقة بالخدمات الأمنية المدنية الخاصة، كما أنه ينبغي للمشاركين أن يستندوا إلى خبرات بلدانهم في هذا المجال.
    El Consejo de Seguridad no puede detener el proceso de demarcación imponiendo condiciones previas que no están basadas de manera alguna ni en los Acuerdos de Argel ni en los principios generales del derecho internacional. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يؤخر عملية ترسيم الحدود بفرض شروط مسبقة لا تقوم بأي شكل من الأشكال لا على اتفاقي الجزائر ولا على المبادئ العامة للقانون الدولي.
    Al 31 de enero de 1994, se había llegado a un acuerdo sobre los principios generales y particulares y sobre las modalidades relacionadas con la policía, incluida la composición del cuerpo de policía de intervención rápida, que había exigido largas negociaciones. UN وبحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، كان قد توصل الى اتفاق على المبادئ العامة والمحددة وعلى الطرائق المتصلة بالشرطة، بما في ذلك تكوين شرطة التدخل السريع، مما استلزم اطالة أمد المفاوضات.
    El 17 de febrero se llegó a un acuerdo sobre los principios generales relativos a esta cuestión y desde entonces las discusiones se han centrado en los principios particulares y en las modalidades. UN وتمت الموافقة على المبادئ العامة المتعلقة بهذه المسألة في ١٧ شباط/فبراير ومنذ ذلك الوقت تركزت المناقشات على المبادئ المحددة والطرائق.
    Los Estados que formularon su reacción no presentaron una objeción formal a la reserva de Portugal, sino que hicieron declaraciones en el sentido de que la reserva no podía afectar a los principios generales de derecho internacional que exigían el pago de indemnizaciones prontas, adecuadas y rápidas en los supuestos de expropiación de bienes extranjeros. UN ولم تبد الدول التي صدرت عنها ردود فعل أي اعتراض رسمي على التحفظ الذي أبدته البرتغال، إنما كانت لها إعلانات مفادها أنه لا يمكن أن يؤثر على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تستلزم تسديد تعويض سريع وملائم وفعال في حالة نزع الملكية الأجنبية.
    Las solicitudes de indemnización de quienes hayan perdido su condición de residentes permanentes ( " personas excluidas " ) se examinan en los tribunales eslovenos competentes con arreglo a los principios generales de las leyes de indemnización. UN وتعالج المحاكم السلوفينية المختصة طلبات التعويض المقدمة من الأشخاص الذين ألغيت إقامتهم الدائمة ( " المشطوبون " ) بناء على المبادئ العامة لقانون التعويضات.
    Qatar adujo que la redacción de la convención requería un planteamiento realista y que sería difícil formular una convención exhaustiva, por lo que ésta debería limitarse a principios generales, como no discriminación e igualdad, con la posibilidad de añadir protocolos más detallados en el futuro. UN ورأت أنه سيكون من المتعذر صياغة اتفاقية شاملة، واستخلصت من ذلك أن الاتفاقية لا بد أن تكون قاصرة على المبادئ العامة مثل مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة، مع إمكانية القيام في الوقت ذاته بإضافة أكثر من بروتوكول تفصيلي في المستقبل.
    El Gobierno de México fundamenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en principios generales del derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre Estados soberanos. UN وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    Malasia coincide con otras muchas delegaciones en la necesidad de informar a la policía de los principios generales de la inmunidad y la inviolabilidad diplomáticas, para evitar que se repitan incidentes como los que figuran en el informe. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع الوفود المختلفة التي تكلمت عن ضرورة إطلاع الشرطة على المبادئ العامة للحصانة والحرمة الدبلوماسية من أجل تفادي تكرار اﻷحداث المشار إليها في التقرير.
    En 1997 el Gobierno aprobó los principios generales de la reforma de las pensiones. UN وفي عام 1997، وافقت الحكومة على المبادئ العامة لإصلاح المعاشات.
    El enunciado de unos principios generales se entiende sin perjuicio de la existencia de casos en que la responsabilidad internacional de una organización puede resultar del comportamiento de un Estado o de otra organización. UN ولا يخل النص على المبادئ العامة بوجود حالات يمكن فيها إثبات المسؤولية الدولية للمنظمة عن تصرف دولة ما أو تصرف منظمة أخرى.
    La capacitación sobre principios generales de gestión se refuerza con capacitación orientada a sectores especializados. UN ٣٩ - والتدريب اﻹداري في المجالات المتخصصة يعزز التدريب على المبادئ العامة لﻹدارة.
    The reacting States did not formally object to the reservation made by Portugal, but rather made declarations to the effect that it could not affect the general principles of international law which required the payment of prompt, adequate and effective compensation in respect of the expropriation of foreign property. UN ولم تبد الدول التي صدرت عنها ردود فعل أي اعتراض رسمي على التحفظ الذي أبدته البرتغال، إنما كانت لها إعلانات مفادها أنه لا يمكن أن يؤثر على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تستلزم تسديد تعويض سريع وملائم وفعال في حالة نزع الملكية الأجنبية.
    El Comité estuvo de acuerdo con los principios generales aprobados por la Junta a raíz de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en particular el acento en la aplicación a todos los niveles y el hincapié en aumentar al máximo el apoyo interinstitucional a los " ciclos de aplicación " bienales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ووافقت اللجنة على المبادئ العامة التي اعتمدها المجلس لدى متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بخاصة التركيز على أن يجري على جميع المستويات تطبيق دورات التنفيذ البالغة مدة كل منها عامان والتي اعتمدتها لجنة التنمية المستدامة والتشديد على تزويدها بأقصى درجات الدعم المشترك بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more