"على المتابعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el seguimiento
        
    • de seguimiento
        
    • en el seguimiento
        
    • al seguimiento
        
    • tenga debidamente en
        
    • en el acompañamiento
        
    • debidamente en cuenta
        
    • a hacer un seguimiento
        
    • decisión en
        
    • controlado en un
        
    • dos dictámenes en
        
    • continuar
        
    Aún están pendientes las respuestas del Estado Parte sobre el seguimiento respecto de ambos dictámenes. UN لم ترد من الدولة الطرف ردود على المتابعة بشأن الرأيين.
    Se han recibido respuestas sobre el seguimiento del Estado Parte en los casos de Pinto, Shalto, Neptune y Seerattan. UN وردت من الدولة الطرف ردود على المتابعة بصدد قضايا بينتو وشالتو ونيبتون وسيراتان.
    Aún están pendientes las respuestas del Estado Parte sobre el seguimiento respecto de ambos dictámenes. UN لم ترد من الدولة الطرف ردود على المتابعة بشأن الرأيين.
    De modo similar, el órgano permanente unificado permitiría fortalecer la capacidad de seguimiento aumentando el potencial y la viabilidad de las misiones de expertos, habida cuenta del carácter permanente de su labor. UN كما أن الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات ستسمح بدعم القدرة على المتابعة وذلك بزيادة إمكانية وجدوى إيفاد بعثات المتابعة التي يقوم بها الخبراء بالنظر إلى طبيعة عملهم الدائمة.
    Sus intervenciones se centraron en el seguimiento y la aplicación, es decir, en la acción. Los parlamentarios escucharon también las opiniones de los niños. UN وركزت مداخلاتهم على المتابعة والتنفيذ، بمعنى آخر: العمل واستمع البرلمانيون إلى وجهة نظر الأطفال.
    Se han recibido respuestas sobre el seguimiento del Estado Parte en los casos de Pinto, Shalto, Neptune y Seerattan. UN وردت من الدولة الطرف ردود على المتابعة بصدد قضايا بينتو وشالتو ونيبتون وسيراتان.
    Respecto de 32 casos no se han recibido respuestas sobre el seguimiento. UN ولم ترد ردود على المتابعة في 32 قضية.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود على المتابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات الأربع؛ وأخبر صاحبا الرسالتين الأوليين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس.
    Para la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento, de fecha 22 de septiembre de 1997, véase A/53/40, párrs. 496 y 497. Perú: UN للاطلاع على ردي الدولة الطرف على المتابعة المؤرخين 22 أيلول/سبتمبر 1997، انظر A/53/40 الفقرتين 496 و497.
    Uruguay: Cuarenta y cinco dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: se han recibido 43 respuestas sobre el seguimiento, de fecha 17 de octubre de 1991, que no se han publicado. UN خمسة وأربعون رأيا خلصت إلى حدوث انتهاكات: ورد 43 ردا على المتابعة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 1991، غير أنها لم تنشر. ولم ترد ردود على المتابعة بشأن رأيين:
    Insta a todos los Estados Partes que han dirigido respuestas preliminares sobre el seguimiento al Relator Especial a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. UN وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على المتابعة إلى المقرر الخاص على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بالنتائج التي تنتهي إليها
    La capacidad de seguimiento de la secretaría tendría que ser fortalecida, dado el número de proyectos y la amplia diversidad de necesidades de los países. UN أما قدرة الأمانة على المتابعة فتحتاج إلى تدعيم بالنظر لكثرة المشروعات وكثرة احتياجات البلدان؛
    Durante el año se modificó la base de datos del PMS por países sobre derechos humanos con el fin de mejorar la capacidad de seguimiento del Programa. UN وجرى خلال العام تعديل قاعدة معلومات حقوق اﻹنسان الخاصة بالبلدان والتابعة للبرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز بغية رفع قدرات البرنامج على المتابعة.
    El estudio es excepcional debido a que incorpora a los niños, que cuentan ahora con un sistema de seguimiento eficaz; es preciso no defraudarles. UN وقال إن الدراسة تعتبر فريدة من نوعها فيما ذكرته عن تجنيد الأطفال الذين يعولون على المتابعة الفعالة؛ ويجب ألا يتركوا لشؤونهم.
    El Consejo Económico y Social desempeña un papel catalizador para mantener centrada la atención en el seguimiento integrado del cumplimiento de los objetivos de la conferencia. UN ويؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا تحفيزيا في إبقاء التركيز على المتابعة المتكاملة لتنفيذ أهداف المؤتمر.
    Por último, tal vez las delegaciones deseen que se haga más hincapié en el seguimiento integrado y coordinado de las conferencias internacionales y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأخيراً، قد ترغب الوفود بأن تشدد التركيز على المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات الدولية وأهداف التنمية للألفية.
    Su Gobierno otorga especial importancia al seguimiento regular de diversas actividades relativas al agua. UN وذكر أن حكومة بلده تعلق أهمية خاصة على المتابعة المنتظمة لمختلف الأنشطة المتعلقة بالمياه.
    18. Insta a cada Estado Parte cuyo informe haya sido examinado por un órgano creado en virtud de tratados de derechos humanos a que traduzca, publique y difunda en su territorio el texto íntegro de las observaciones finales sobre su informe formuladas por dicho órgano, y tenga debidamente en cuenta dichas observaciones; UN ٨١- تحث كل دولة طرف دُرس تقريرها من جانب هيئة من هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على ترجمة النص الكامل للملاحظات الختامية التي أبدتها هيئة المعاهدة على تقريرها، وعلى نشره واتاحته في اقليمها، والحرص على المتابعة الوافية لتلك الملاحظات؛
    El Estado parte debe asegurar que las medidas de reparación adoptadas bajo el Programa nacional de resarcimiento integren sistemáticamente una atención integral con pertinencia cultural y lingüística, con enfoque en el acompañamiento psicosocial, la dignificación y la memoria histórica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم.
    Como el adelanto ya se había gastado, no había un saldo por cobrar que obligara a hacer un seguimiento para garantizar que se habían presentado los informes requeridos de gastos de viaje. UN وبما أن سلفة السفر قد صُرفت بالفعل، فليس هناك رصيد مستحق القبض، يَدْفَع على المتابعة للتأكد من أنه قد تم تقديم تقرير نفقات السفر المطلوب بشأن السلفة المذكورة.
    Noruega: Una decisión en que se considera que ha habido violaciones: 631/1995 - Spakmo (véase anexo IX, sec. UN الرســالة رقم 453/1991 - كورييل.(A/50/40)؛ لم ينشر الرد على المتابعة الوارد من الدولة الطرف المؤرخ 28 آذار/مارس 1995؛
    Lo que se sugiere entonces es que el paciente sea controlado en un lugar donde los marcapasos Medtronic puedan ser interrogados. UN ولذلك يُقترح ألا يحصل المريض على المتابعة إلا في أماكن يمكن فيها ضبط أجهزة مدترونيك لتنظيم ضربات القلب.
    dos dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: 414/1990 - Primo Essono y 468/1991 - Oló Bahamonde (A/49/40). UN الرسالة رقم 676/1996 - ياسين وتوماس (A/53/40)؛ لم ترد ردود على المتابعة.
    La línea de llegada se ha movido, lo que significa que no pueden cruzarla lo que significa que no pueden continuar. Open Subtitles لقد تقدّم خطّ النهاية، ممّا يعني أنكما لستما قادرتين على عبوره ممّا يعني أنّكما لستما قادرتين على المتابعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more