"على المتعاقدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los contratistas
        
    • en contratistas
        
    • que los contratistas
        
    • de los contratistas
        
    • sólo con contratistas
        
    • los contratistas que
        
    • de los servicios de contratistas
        
    Una solución podría consistir en conceder acceso al sistema únicamente a los contratistas que tengan la condición jurídica de expertos en misiones. UN وأحد الحلول الممكنة هو قصر إمكانية اللجوء إلى النظام على المتعاقدين الذين يتمتعون بمركز الخبراء في البعثات.
    Mediante decreto ejecutivo se impone a los contratistas y subcontratistas federales obligaciones en materia de no discriminación. UN وبموجب أمر تنفيذي، تُفرض على المتعاقدين والمتعاقدين من الباطن الاتحاديين التزامات تنص على عدم التمييز.
    4. Las obligaciones aplicables a los contratistas se aplicarán a la Empresa. UN ٤ - تنطبق على المؤسسة الالتزامات المنطبقة على المتعاقدين.
    Porcentaje del gasto en contratistas y consultores UN النسبة المئوية للنفقات على المتعاقدين والاستشاريين
    Desglose de los gastos planificados en contratistas y consultores para el diario internacional de las transacciones en 2011 UN تفصيل الإنفاق المتوقع على المتعاقدين والاستشاريين لسجل المعاملات الدولي في 2011
    Exigió que los contratistas de auditoría realizaran concienzudos exámenes de sus propios documentos de trabajo y que coordinaran y controlaran la calidad de sus servicios. UN واشترط على المتعاقدين لمراجعة الحسابات القيام بمراجعة شاملة لأوراق العمل الخاصة بهم وتنسيق ومراقبة جودة خدماتهم.
    Se advirtió a la misión que la dependencia de los contratistas locales podría ir en detrimento de la seguridad de la operación. UN وحُذّرت البعثة بأن الاعتماد على المتعاقدين المحليين قد يضر بأمن العمليات.
    c) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales se cerciorarán de hacer tratos (incluso sus compras y ventas) sólo con contratistas, subcontratistas, proveedores, licenciatarios, distribuidores y personas naturales u otras personas jurídicas que apliquen las presentes Normas u otras básicamente análogas. UN (ج) وتضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تقتصر تعاملاتها (بما في ذلك عمليات الشراء والبيع) على المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الأشخاص الاعتباريين الذين يتبعون هذه القواعد أو ما يشابهها بصورة أساسية.
    4. Las obligaciones aplicables a los contratistas se aplicarán a la Empresa. UN ٤ - تنطبق على المؤسسة الالتزامات المنطبقة على المتعاقدين.
    Este precepto impone al prospector la misma obligación general de evitar, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino que se exige a los contratistas en el párrafo 3 del artículo 33 del reglamento. UN ويفرض مشروع النظام الجديد، فيما يتعلق بمنع التلوث وغيره من الأخطار المهددة للبيئة البحرية وخفضها ومكافحتها، على المنقبين نفس الالتزام الذي ينطبق على المتعاقدين بمقتضى الفقرة 3 من مشروع المادة 33.
    No es fortuito que en su solicitud de licitaciones la Federación de Rusia haya impuesto más de 200 obligaciones ambientales a los contratistas. UN وليس من باب المصادفة أن الاتحاد الروسي فرض، في الدعوة إلى تقديم العطاءات، أكثر من 200 من الالتزامات البيئية الفريدة على المتعاقدين.
    La Comisión señaló en particular que era necesario establecer sin demora un protocolo que se encarecería a los contratistas para que lo siguieran en relación con la recopilación y gestión de datos. UN ولاحظت اللجنة على الخصوص أن من اللازم القيام دون تأخير بوضع بروتوكول يشار على المتعاقدين باتباعه فيما يتعلق بجمع البيانات وإدارتها.
    Sin embargo, la aplicación por un Estado a los contratistas que patrocine, o a los buques que enarbolen su bandera, de leyes o reglamentos ambientales o de otro tipo más estrictos que los de las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad no será considerada incompatible con la Parte XI de la Convención y el Acuerdo. UN غير أن تطبيق الدولة لقوانين وأنظمة بيئية أو غيرها من القوانين واﻷنظمة التي تفوق قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها صرامة، على المتعاقدين الذين زكتهم، أو على السفن الحاملة لعلمها، لا يعتبر متنافيا مع الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق.
    Sin embargo, la aplicación por un Estado a los contratistas que patrocine, o a los buques que enarbolen su pabellón, de leyes o reglamentos ambientales o de otro tipo más estrictos que los de las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad no será considerada incompatible con la Parte XI de la Convención y el Acuerdo. UN ومع ذلك فإن تطبيق الدولة على المتعاقدين الذين تزكيهم أو على السفن التي ترفع علمها قوانين وأنظمة بيئية أو غير بيئية أشد صرامة من الوارد فيها في قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها لا يعتبر منافيا للجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق.
    Desglose de los gastos planificados en contratistas y consultores para el diario internacional de las transacciones en 2011 UN الجدول3 توزيع الإنفاق المتوقع على المتعاقدين والخبراء الاستشاريين لسجل المعاملات الدولي في عام 2011
    Porcentaje del gasto en contratistas y consultores UN النسبة المئوية للنفقات على المتعاقدين والخبراء الاستشاريين
    Porcentaje del gasto en contratistas y consultores UN النسبة المئوية من الإنفاق على المتعاقدين والخبراء الاستشاريين
    Exigió que los contratistas de auditoría realizaran concienzudos exámenes de sus propios documentos de trabajo y que coordinaran y controlaran la calidad de sus servicios. UN واشترط على المتعاقدين لمراجعة الحسابات القيام بمراجعة شاملة لأوراق عملهم وتنسيق جودة خدماتهم ومراقبتها.
    Se deben establecer requisitos mínimos para todos los contratistas, incluido un desglose más explícito de las actividades sobre las que los contratistas deben informar. UN وينبغي تحديد شروط دنيا لجميع المتعاقدين، بما في ذلك توزيع أكثر وضوحا للأنشطة التي يتعين على المتعاقدين تقديم تقارير عنها.
    Asimismo, tales temas de investigación deben complementar los programas actuales de los contratistas y permitirles obtener beneficios de la cooperación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه المسائل البحثية ينبغي أن تكون مكملة للبرامج القائمة التي يضطلع بها المتعاقدون، كما ينبغي أن يعود هذا التعاون بالفائدة على المتعاقدين.
    c) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales se cerciorarán de hacer tratos (incluso sus compras y ventas) sólo con contratistas, subcontratistas, proveedores, licenciatarios, distribuidores y personas naturales u otras personas jurídicas que apliquen las presentes Normas u otras básicamente análogas. UN (ج) وتضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تقتصر تعاملاتها (بما في ذلك عمليات الشراء والبيع) على المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الأشخاص الاعتباريين الذين يتبعون هذه القواعد أو ما يشابهها بصورة أساسية.
    49. En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía una capacidad limitada para el almacenamiento de combustible y que dependía cada vez más de los servicios de contratistas para el transporte y almacenamiento de combustible. No obstante, en una serie de zonas remotas en las que no había proveedores comerciales la Misión seguía encargándose plenamente de la prestación de esos servicios. UN 49 - لدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة لديها طاقة محدودة لتخزين الوقود وأنها تعتمد بصورة متزايدة على المتعاقدين لنقل الوقود وتخزينه، وإن كان هناك عدد من المواقع في مناطق نائية لا تتوفر فيها أية مرافق للموردين ما زالت البعثة تقوم بتوفير الخدمات لها تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more