"على المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las comunidades
        
    • a las comunidades
        
    • para las comunidades
        
    • en la comunidad
        
    • sobre las comunidades
        
    • comunitaria
        
    • a comunidades
        
    • de las comunidades
        
    • las comunidades locales
        
    • comunitarios
        
    • a nivel comunitario
        
    • en comunidades
        
    • comunitarias
        
    • contra las comunidades
        
    • contra comunidades
        
    en las comunidades beduinas no se cumple ninguno de estos dos requisitos. UN ولا تنطبق أي من هذه الحالات على المجتمعات المحلية البدوية.
    La enorme afluencia de refugiados procedentes de Rwanda y Burundi tuvo efectos devastadores en las comunidades locales de la República Unida de Tanzanía. UN والتدفق الهائل للاجئين من رواندا وبوروندي كان له أثر مدمر على المجتمعات المحلية في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Esto se aplica tanto a las comunidades como a las naciones. UN وهذا يصدق على المجتمعات المحلية وعلى اﻷمم بنفس القدر.
    No se deben subestimar los importantes efectos que esta transición ha impuesto a las comunidades, el sector laboral y el empleo. UN وكان لهذا التحول آثار انتقالية كبيرة لا يستهان بها على المجتمعات المحلية والعمل والتشغيل.
    Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, UN وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين،
    Programas de formación basados en la comunidad UN برامج التدريب المعتمدة على المجتمعات المحلية
    Al mismo tiempo, el estado debería enfrentarse a las causas subyacentes de la pobreza, que ejercen una presión excesiva sobre las comunidades forestales; UN وينبغي للدول في الوقت نفسه أن تعالج الأسباب الجذرية للفقر الذي يمارس ضغوطا لا مبرر لها على المجتمعات المحلية للغابات؛
    Se debe hacer particular hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes en situación de riesgo. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرّضين للأخطار.
    Se debe hacer particular hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes en situación de riesgo. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرّضين للأخطار.
    En la Ribera Occidental, el Relator Especial visitó muchas partes del Muro o barrera y habló con residentes de la zona y diversas ONG interesadas en esta situación sobre sus repercusiones en las comunidades afectadas. UN وفي الضفة الغربية، زار المقرر الخاص أجزاء كثيرة من الجدار أو الحاجز وناقش أثره على المجتمعات المحلية المتضررة مع الأهالي وممثلي المنظمات غير الحكومية التي تنشط في رصد هذا الوضع.
    No obstante, su decisión de migrar tiene, ante todo, un impacto en las comunidades locales, tanto en los países de origen como en los de destino. UN ولكن قرارهم بالهجرة كان له، أولا قبل كل شيء، تأثير على المجتمعات المحلية في البلدان الأصلية وفي بلدان المقصد على حد سواء.
    No se deben subestimar los importantes efectos que esta transición ha impuesto a las comunidades, el sector laboral y el empleo. UN وكان لهذا التحول آثار انتقالية كبيرة لا يستهان بها على المجتمعات المحلية والعمل والتشغيل.
    Esto se aplica por igual a las comunidades receptoras en los lugares de reinstalación. UN ويسري هذا أيضاً على المجتمعات المحلية المضيفة في مواقع إعادة التوطين.
    De ese modo se generarán una ordenación para el futuro y un fuerte apego a la silvicultura, lo cual beneficiará también a las comunidades locales. UN ويفضي ذلك إلى وضع أسس للإدارة في المستقبل وفرض التزام قوي بالحراجة، وهو أمر يعود بالنفع أيضا على المجتمعات المحلية.
    La Ley también prescribe que se elabore un reglamento para establecer un procedimiento equitativo y transparente de asignación de tasas forestales a las comunidades. UN كما يقضي القانون بأن تضع هذه المجتمعات نظاماً لاعتماد إجراء منصف وشفاف لتوزيع رسوم الغابات على المجتمعات المحلية.
    Ha afectado a un gran número de personas, en ocasiones en países vecinos, y su enorme impacto económico supondrá una carga durante decenios para las comunidades afectadas. UN فلقد تأثر بهــا عدد كبير من الناس، وأحيانا في بلدان مجاورة، واﻷثر الاقتصادي الهائل الناجم عنها سيلقي بثقله لعقود، على المجتمعات المحلية المتأثرة.
    El retorno de alrededor de 3 millones de refugiados y desplazados internos es un gran logro, pero también es una carga para las comunidades locales. UN إن عودة ما يقرب من ثلاثة ملايين لاجئ وشخص مشرد داخليا إنجاز كبير ولكنها أيضا عبء على المجتمعات المحلية.
    El primer aspecto exige mejorar el acceso equitativo a los bienes productivos y sociales y a los servicios, mediante actividades que tengan una incidencia importante y rápida en la comunidad. UN ويتطلب أول هذين النهجين تحسين الفرص المنصفة والمستدامة للحصول على المقومات والخدمات المنتجة والاجتماعية، عن طريق اﻷنشطة الكبيرة اﻷثر على اﻷصعدة القائمة على المجتمعات المحلية.
    iii) Los efectos sobre las comunidades locales y los pueblos indígenas, incluidos los cambios en los derechos, prácticas y valores tradicionales; UN `3` التأثيرات على المجتمعات المحلية وعلى السكان الأصليين، بما في ذلك ما يطرأ من تغيرات على الحقوق والممارسات والقيم التقليدية؛
    La Comisión podría considerar la posibilidad de insistir en esa orientación comunitaria en la creación de servicios de salud comunitarios. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إعطاء اﻷهمية للتركيز على المجتمعات المحلية لدى إنشاء الرعاية المجتمعية.
    No debería haber una aplicación automática de los tratados a comunidades que no hubieran dado su consentimiento. UN ويجب ألا يكون هناك أي تطبيق تلقائي للمعاهدات على المجتمعات المحلية التي لم تمنح موافقتها على ذلك.
    Las comunidades de los asentamientos aún tienen que tomar decisiones fundamentales en relación con las condiciones jurídicas necesarias para la transferencia de las empresas incluidas en la " infraestructura productiva " de las comunidades. UN ٢٢ - ولا يزال يتعين على المجتمعات المحلية في المستوطنات أن تتخذ قرارات رئيسية بشأن الشروط القانونية لنقل المشاريع التي يتضمنها " الهيكل اﻷساسي اﻹنتاجي " لمجتمع محلي بعينه.
    Se han abierto 15 pozos y el agua extraída se comparte con las comunidades locales. UN وجرى تطوير خمسة عشر موقعا منها، ويجري توزيع المياه المستخرجة على المجتمعات المحلية.
    La reducción de los desastres naturales se logra mediante programas diversos, que abarcan desde proyectos de preparación para casos de desastre a nivel comunitario hasta campañas internacionales de promoción. UN ويتحقق الحد من الكوارث الطبيعية عن طريق مجموعة من البرامج، من مشاريع التأهب القائمة على المجتمعات المحلية إلى أعمال الدعوة الدولية.
    Con arreglo al sistema de bloques, las Naciones Unidas y otros asociados desarrollaron conjuntamente el programa, que está centrado en comunidades situadas en las cercanías de 100 escuelas. UN وركز البرنامج على المجتمعات المحلية المحيطة بمائة مدرسة وقد أعد بمشاركة الأمم المتحدة وشركاء آخرين عن طريق منظومة المجموعات.
    El Gobierno debería también considerar la posibilidad de adoptar planes de desarrollo alternativo en la zona, teniendo plenamente en cuenta los planes elaborados por organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias. UN وينبغي أن تولي الحكومة أيضاً العناية لتنفيذ الخطط اﻹنمائية البديلة للمنطقة، مع المراعاة الكاملة للخطط التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعتمدة على المجتمعات المحلية.
    La violencia aumentó en el primer semestre de 2005, en particular los ataques contra las comunidades indígenas. UN وازدادت أعمال العنف في النصف الأول من عام 2005، لا سيما الاعتداءات على المجتمعات المحلية.
    También hubo una mayor coordinación con el SPLA sobre reconocimientos aéreos, este último utilizó sus helicópteros y la Misión desplegó sus activos de aviación en respuesta a denuncias de ataques inminentes contra comunidades. UN وجرت أيضا زيادة التنسيق مع الجيش الشعبي بشأن الاستطلاع الجوي تمثل في استخدام الجيش طائرات الهليكوبتر ونشر البعثة والأصول الجوية استجابة لتقارير تفيد بهجمات وشيكة على المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more