"على المحيطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los océanos
        
    • de los océanos
        
    • sobre los océanos
        
    • a los océanos
        
    • para los océanos
        
    • con los océanos
        
    • del océano
        
    • la ordenación
        
    También era necesario investigar los efectos del cambio climático en los océanos. UN كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات.
    En el proyecto de resolución se hace constar la preocupación que despierta la cuestión del cambio climático y los efectos que tiene en los océanos, los mares y los recursos naturales. UN ويلاحظ مشروع القرار الشواغل التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    El futuro de la humanidad depende de los océanos. UN ويعتمد مستقبــل الجنس البشري على المحيطات.
    Se pueden mencionar además cuatro factores de peso a fin de poner de relieve la importancia de los océanos: UN ويمكن أن تكون اﻷهمية المعلقة على المحيطات متصلة كذلك بأربعة اعتبارات هامة هي:
    Fue una oportunidad excelente para concentrar la atención pública sobre los océanos y su contribución a la economía y el medio ambiente mundiales. UN وكان ذلك فرصة ممتازة لتركيز وعي الجمهور على المحيطات ومساهمتها في كل من الاقتصاد العالمي والبيئة العالمية.
    Acidificación debida al cambio climático y sus efectos sobre los océanos y los arrecifes de coral UN التحمض الناتج عن تغير المناخ وآثاره على المحيطات والشعاب المرجانية
    Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. UN وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات.
    Por lo tanto, alentamos a los Estados Miembros a que examinen más profundamente los efectos del cambio climático en los océanos. UN لذلك نحث الدول الأعضاء على أن تدرس عن كثب وطأة تغير المناخ على المحيطات.
    Pensamos que es urgente aliviar los efectos del cambio climático en los océanos y asistir a los Estados en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares, para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ونعتقد أنه لزام علينا أن نسعى إلى تخفيف آثار تغير المناخ على المحيطات وأن نقدم المساعدة للدول النامية، وبخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة في سعيها للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Los impactos concretos en los océanos y continentes se pueden analizar con un hidrocódigo de materiales múltiples. UN كما يمكن تقدير شدّة ارتطامات معينة على المحيطات والقارات على وجه التحديد باستخدام شفرة نمذجة سائلية متعددة المواد.
    Los impactos concretos en los océanos y continentes se pueden evaluar mediante un hidrocódigo de materiales múltiples mejorado. UN وباستخدام نموذج محسَّن لحركة الموائع لمواد متعدّدة، يمكن تقييم التأثيرات على المحيطات والقارات.
    A este respecto, varias delegaciones expresaron su preocupación por los efectos del cambio climático en los océanos, incluido el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos. UN وفي هذا الصدد، أعربت بضعة وفود عن قلقها بشأن تأثيرات التغير المناخي على المحيطات بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، وارتفاع نسبة الحموضة في المحيطات.
    Además, el informe propugna un enfoque institucional a nivel mundial con respecto a la conservación de los océanos y de sus recursos que no es aceptable. UN كذلك يدعو التقرير إلى اتخاذ نهج مؤسسي عالمي إزاء المحافظة على المحيطات ومواردها لا يمكن قبوله.
    La comunidad internacional comienza a ver que la conservación y el uso sostenible de los océanos son fundamentales para la supervivencia de la raza humana en este planeta. UN وبدأ المجتمع الدولي يدرك أن الحفاظ على المحيطات واستخدامها المستدام أمران حيويان لبقاء الجنس البشري ولهذا الكوكب.
    En el informe de 1998 de la Comisión Mundial Independiente de los océanos se señalaba que la vida en nuestro planeta depende mucho de los océanos. UN وقد بيَّن تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات أن الحياة على كوكبنا تعتمد اعتمادا كبيرا على المحيطات.
    Costa Rica comparte plenamente las preocupaciones que generan el cambio climático y sus efectos sobre los océanos, los mares y los recursos marinos. UN وكوستاريكا تشعر بنفس دواعي القلق التي يثيرها تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد البحرية.
    En última instancia, una mejor regulación de las fuentes de esa contaminación reduciría su impacto sobre los océanos. UN وفي نهاية المطاف، فإن تحسين تنظيم مثل هذا التلوث من مصادره من شأنه أن يقلل من تأثيره على المحيطات.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece el marco jurídico adecuado y universalmente reconocido dentro del cual deben llevarse a cabo todas las actividades sobre los océanos y los mares. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشكِّل إطارا قانونيا سليما ومعترفا به عالميا، ينبغي أن تنفّذ فيه جميع الأنشطة التي تؤثر على المحيطات والبحار.
    Quizás lo más importante sea que, para alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible, es esencial prestar más atención a los océanos. UN ولعل أهم ما في الأمر هو أن تعزيز التركيز على المحيطات أساسي لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    En las últimas semanas, la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza publicó documentos dedicados exclusivamente a los océanos a fin de ofrecer recomendaciones en este sentido. UN في الأسابيع القليلة الماضية نشر الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة وثائق تركز على المحيطات لتقدم المشورة لتحقيق ذلك الهدف.
    Pero también está afectando a los océanos de maneras que nunca antes habían sido vistas. Open Subtitles ولهذا أيضاً تأثيراً على المحيطات بطرق لم نلاحظها من قبل
    Las capturas accidentales y la pesca excesiva entrañan grandes costos para los océanos y para la sociedad, que en su mayor parte no sufragan los propios pescadores. UN الصيد العرضي والصيد المفرط يفرضان تكاليف كبيرة على المحيطات وعلى المجتمع، وهي تكاليف لا يتحمل الصيادون أنفسهم الجزء الأكبر منها مباشرة.
    En algunos países se han establecido mecanismos internos de coordinación, cuyos mandatos guardan relación, o podrían guardar relación, con los océanos y las zonas costeras. UN وقد أنشأ بعض البلدان آليات تنسيق داخلية، تسري ولاياتها أو يمكن أن تسري على المحيطات والمناطق الساحلية.
    Más de 2600 millones de personas dependen del océano cada día. TED حيث يعتمد 2.6 مليار شخص على المحيطات يوميا.
    En la actualidad, los Estados tienen amplias posibilidades de mejorar la ordenación y protección de los océanos. UN وتتوفر للدول اليوم فرص كثيرة لزيادة الإشراف المستدام على المحيطات وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more