"على المدخلات الزراعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los insumos agrícolas
        
    • de los insumos agrícolas
        
    Los embargos mundiales, que afectan a los insumos agrícolas, las medicinas y el material escolar, son ineficaces para luchar contra la pobreza. UN وتبين أن الحظر العالمي الذي يؤثر على المدخلات الزراعية والعقاقير ولوازم المدارس، غير فعال فيما يتعلق بمكافحة الفقر.
    Por ejemplo, la producción agrícola total del África subsahariana podría aumentar hasta un 20% si el acceso de la mujer a los insumos agrícolas fuera igual al que tienen los hombres. UN على سبيل المثال يمكن أن يزداد الإنتاج الزراعي الكلي لأفريقيا فيما وراء الصحراء الكبرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة إذا حصلت المرأة على المدخلات الزراعية على قدم المساواة مع الرجل.
    Las operaciones de los proyectos en Cuba siguieron resultando afectadas negativamente por el bloqueo económico, debido al aumento de los costos de los materiales y los suministros, así como a las limitaciones del acceso a los insumos agrícolas y su disponibilidad. UN وما زالت عمليات تنفيذ المشاريع في كوبا تتأثر تأثرا سلبيا بالحصار الاقتصادي، نظرا لزيادة تكاليف المواد والمستلزمات، وكذلك تقييد إمكانية الحصول على المدخلات الزراعية وتوافرها.
    Asimismo, deberían proporcionar la infraestructura y los servicios de divulgación necesarios, y calibrar las políticas comerciales nacionales para promover la producción agrícola, eliminar los aranceles a los insumos agrícolas y proporcionar capacitación y conocimientos más adecuados a los agricultores. UN ويجب عليها توفير الهياكل الأساسية والخدمات الإرشادية. وينبغي لها أن تحدد مواصفات سياساتها التجارية الوطنية لتعزيز الإنتاج الزراعي المستدام، وإلغاء التعريفات المفروضة على المدخلات الزراعية وتوفير تدريب ومعرفة أفضل للمزارعين.
    Primer Objetivo: los miembros de la organización en Asia, América del Sur y África suministraron suplementos nutricionales a niños; introdujeron nuevas técnicas de agricultura orgánica para reducir la dependencia de los agricultores de los insumos agrícolas y aumentar la producción alimentaria de los agricultores pobres; e impartió capacitación en aptitudes laborales y actividades generadoras de ingresos. UN الهدف 1: قدم أعضاء الرابطة في آسيا وأمريكا الجنوبية وأفريقيا مكملات تغذوية للأطفال؛ وأدخلوا تقنيات الزراعة العضوية الجديدة للحد من اعتماد المزارعين على المدخلات الزراعية ولزيادة إنتاج المزارعين الفقراء من الغذاء؛ ووفروا تدريبا على مهارات العمل والأنشطة المدرة للدخل .
    Las operaciones de los proyectos en Cuba siguieron viéndose afectadas negativamente por el bloqueo económico, el aumento de los costos para la adquisición de materiales y suministros y las limitaciones del acceso a los insumos agrícolas y su disponibilidad, todo lo cual ha ido en detrimento de la eficacia de los recursos para el desarrollo. UN وما زالت عمليات تنفيذ المشاريع في كوبا تتأثر سلباً من جراء الحظر الاقتصادي، نظراً إلى ازدياد تكاليف شراء المواد واللوازم، بالإضافة إلى الإمكانية المحدودة للحصول على المدخلات الزراعية وتوفرها. وخلَّف هذان العاملان معاً أثراً سلبياً على فعالية موارد التنمية.
    Facilitar el acceso de la población rural a los insumos agrícolas (semillas, abonos, insecticidas); UN تيسير حصول السكان الريفيين على المدخلات الزراعية (البذور والأسمدة ومبيدات الحشرات)؛
    Las operaciones de los proyectos en Cuba siguieron resultando afectadas negativamente por el bloqueo económico, el aumento de los costos para la adquisición de materiales y suministros y las limitaciones del acceso a los insumos agrícolas y su disponibilidad, todo lo cual ha ido en detrimento de la eficacia de los recursos para el desarrollo. UN وظلت عمليات المشاريع في كوبا تتأثر سلبا بسبب الحصار الاقتصادي نتيجة زيادة تكاليف شراء المواد والإمدادات، ومحدودية القدرة على الحصول على المدخلات الزراعية وتوفرها، مما كان له أثر سلبي على فعالية موارد التنمية. [6 حزيران/يونيه 2009]
    El Estado parte debería otorgar una prioridad efectiva al sector agrícola dedicando los recursos necesarios a rehabilitar las infraestructuras de los transportes y de la agricultura, a promover la capacidad de las comunidades mediante la formación, a mejorar el acceso a los insumos agrícolas y al microcrédito para impulsar la agricultura, la pesca, la ganadería y la artesanía, y a mejorar las técnicas agrícolas. UN وينبغي أن تمنح الدولة الطرف أولوية فعلية للقطاع الزراعي من خلال تخصيص الموارد اللازمة لإعادة تأهيل البنية الأساسية للزراعة والنقل، وتعزيز قدرات المجتمعات المحلية من خلال التدريب وتحسين فرص الحصول على المدخلات الزراعية والقروض الصغيرة لدعم الزراعة وصيد الأسماك وتربية المواشي والأنشطة المتعلقة بالصناعات اليدوية، وتحسين التقنيات الزراعية.
    El Estado parte debería otorgar una prioridad efectiva al sector agrícola dedicando los recursos necesarios a rehabilitar las infraestructuras de los transportes y de la agricultura, a promover la capacidad de las comunidades mediante la formación, a mejorar el acceso a los insumos agrícolas y al microcrédito para impulsar la agricultura, la pesca, la ganadería y la artesanía, y a mejorar las técnicas agrícolas. UN وينبغي أن تمنح الدولة الطرف أولوية فعلية للقطاع الزراعي من خلال تخصيص الموارد اللازمة لإعادة تأهيل البنية الأساسية للزراعة والنقل، وتعزيز قدرات المجتمعات المحلية من خلال التدريب وتحسين فرص الحصول على المدخلات الزراعية والقروض الصغيرة لدعم الزراعة وصيد الأسماك وتربية المواشي والأنشطة المتعلقة بالصناعات اليدوية، وتحسين التقنيات الزراعية.
    Por ejemplo, la igualdad de acceso de la mujer a la infraestructura básica de transporte y energía puede generar una mayor actividad económica; la igualdad de acceso a los insumos agrícolas puede aumentar la producción agrícola y reducir la pobreza; y una inversión igual en la salud y nutrición de la mujer puede reducir el hambre y la malnutrición crónicas, lo que aumenta la productividad y el bienestar. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي إتاحة فرص متكافئة للمرأة للوصول إلى البنية التحتية الأساسية للنقل والطاقة إلى زيادة الأنشطة الاقتصادية؛ وبإمكان تحقيق المساواة في الحصول على المدخلات الزراعية أن يفضي إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحد من الفقر؛ ويمكن أن يحد الاستثمار المتكافئ في صحة وتغذية المرأة من التعرض للجوع وسوء التغذية المزمنين، مما يزيد من الإنتاجية والرفاه().
    En vista de la crisis alimentaria, los países en desarrollo afectados podrían revisar y racionalizar sus aranceles e impuestos a la exportación conexos a fin de garantizar la disponibilidad de los productos alimenticios básicos importados a precios asequibles y promover la producción agrícola (por ejemplo, reduciendo los aranceles de los insumos agrícolas como semillas, fertilizantes o tractores). UN وبالنظر إلى الأزمة الغذائية، يمكن للبلدان النامية المتضررة أن تستعرض تعريفاتها وما يرتبط بها من ضرائب على الصادرات، وأن تعمل على ترشيدها لضمان تيسّر المواد الغذائية الأساسية المستوردة بأسعار معقولة ولتعزيز الإنتاج الزراعي (مثلاً من خلال خفض التعريفات المفروضة على المدخلات الزراعية كالبذور أو الأسمدة أو الجرارات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more