"على المدنيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra civiles en
        
    • contra los civiles en
        
    • a civiles en
        
    • a los civiles en
        
    • para los civiles en
        
    • a la población civil en
        
    • en la población civil de
        
    • en los civiles en
        
    • contra civiles al
        
    • para los civiles del
        
    • contra los civiles de
        
    • para la población civil del
        
    • contra la población civil en
        
    • sobre los civiles en
        
    Al ELN se atribuyó el ataque con cilindros de gas contra civiles en Nariño. UN ونسب إلى جيش التحرير الوطني اعتداء بأنبوبة الغاز على المدنيين في نارينيو.
    Una de las acusaciones más graves es que el General Sumo fue responsable de ataques contra civiles en Freetown y Salor porque los habitantes habían negado acceso a sus milicias. UN ومن أخطر هذه الاتهامات أن الجنرال سومو هو المسؤول عن الهجمات التي شُنت على المدنيين في فريتاون وسالور لأن السان المحليين منعوا جنوده من دخولهما.
    58. Los serbios de Bosnia siguen siendo responsables de agresiones contra los civiles en todas las áreas en que combaten. UN ٨٥ ـ ما زال صرب البوسنه مسؤولين عن شن هجمات عسكرية على المدنيين في جميع أرجاء المناطق التي يحاربون فيها.
    Según algunos informes, recientemente se distribuyeron armas a civiles en Bujumbura y otros lugares. UN وثمة تقارير تفيد بأن بعض اﻷسلحة وزعت مؤخرا على المدنيين في بوجومبورا وأماكن أخرى.
    También ofrece un balance de los acontecimientos positivos y los problemas, nuevos o persistentes, que afectan a los civiles en situaciones de conflicto en todo el mundo. UN ويقيّم التطورات الإيجابية والشواغل الحالية أو الجديدة التي تؤثر على المدنيين في حالات النزاع في مختلف أنحاء العالم.
    Los efectos que el conflicto actual tiene para los civiles en el Líbano y en Israel alcanzan un nivel de gravedad tal que se hace necesario reunir más información, incluso información sobre violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد بلغت آثار الصراع الحالي على المدنيين في لبنان وإسرائيل مستوى من الخطورة يقتضي مواصلة جمع المعلومات، بما في ذلك عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    También prosiguen los enfrentamientos entre la Fuerza de Defensa Nacional y las FNL, lo que afecta negativamente a la población civil en las provincias de Bujumbura Rural y Bubanza. UN كما أن الاشتباكات لا تزال تدور بين قوة الدفاع الوطني والجبهة مما يؤثر بشكل سلبي على المدنيين في محافظتي ريف بوجمبورا وبوبانزا.
    La escalada del conflicto armado en el Afganistán ha tenido un impacto significativo en la población civil de las zonas afectadas, en particular en la que de por sí ya es vulnerable. UN لقد أثر تصاعد حدة النزاع المسلح في أفغانستان تأثيراً كبيراً على المدنيين في المناطق المتضررة، وخاصّة على فئة المستضعفين أصلاً.
    Para fines de 2010, las fuerzas leales a Laurent Gbagbo iniciaron una serie de ataques contra civiles en varias zonas urbanas de Abidján y utilizaron a diario formas violentas de represión. UN وفي نهاية عام 2010، شنت القوات الموالية للوران غباغبو سلسلة من الهجمات على المدنيين في عدة مناطق حضرية في أبيدجان، مستخدمة القمع العنيف على أساس يومي.
    Reiteró la condena de los ataques contra civiles en los estados de Nilo Azul, Kordofán del Sur y Kordofán del Norte e hizo un llamamiento para que se respetasen las normas del derecho internacional humanitario. UN وكررت إدانتها للهجمات على المدنيين في النيل الأزرق وجنوب كردفان وشمال كردفان ودعت إلى احترام القانون الإنساني الدولي.
    4. Ataques de la " RKS " contra civiles en Croacia fuera de la zona de la operación militar UN ٤ - اعتداءات قوات جمهورية كرايينا الصربية على المدنيين في كرواتيا خارج منطقة العملية العسكرية
    4. Ataques de la " RKS " contra civiles en Croacia fuera de la zona de la operación militar UN ٤ - اعتداءات قوات جمهورية كرايينا الصربية على المدنيين في كرواتيا خارج منطقة العملية العسكرية
    La Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia definió el elemento de intencionalidad de los “ataques ilícitos contra civiles” en los términos siguientes: UN حددت هيئة الادعاء في محكمة يوغوسلافيا الركن المعنوي " للهجمات غير المشروعة على المدنيين " في العبارات التالية:
    Se han producido más ataques directos contra los civiles en todos los pueblecitos de Darfur en los últimos meses. UN فقد زادت الهجمات المباشرة على المدنيين في قرى دارفور طيلة الأشهر الأخيرة.
    En marzo y abril de 1996 hubo una serie de asaltos al ganado y ataques contra los civiles en los condados de Tonj y Yirol. UN ووقعت سلسلة من الغارات على الماشية والهجمات على المدنيين في مقاطعتي التونج ويرول في آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٦.
    Realizó una exposición del seguimiento de los daños a civiles en Malí para el grupo de trabajo. UN وقدمت إحاطة إلى الفريق العامل بشأن تعقب الضرر الواقع على المدنيين في مالي.
    Durante el decenio de 1990 Ahmad Harun utilizó las milicias locales para atacar a los civiles en las montañas de Nuba de Kordofan. UN وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان.
    64. La violencia intertribal vinculada a disputas relacionadas con el ganado y exacerbada por la prevalencia de las armas de fuego entre los civiles sigue constituyendo una importante amenaza para los civiles en todo el Sudán Meridional. UN 64 - ولا يزال العنف فيما بين القبائل، المرتبط بالمنازعات حول الماشية والذي تفاقم بسبب انتشار الأسلحة النارية في حوزة المدنيين، يشكل خطرا كبيرا على المدنيين في جميع أنحاء جنوب السودان.
    En el comunicado conjunto que concerté con el Gobierno del Sudán se reconocía la necesidad urgente de detener los ataques dirigidos a la población civil en Darfur por las Janjaweed y otros grupos ilegales armados. UN 2 - وقد سلَّم البيان المشترك الذي أبرمته مع حكومة السودان بالحاجة الماسة لوقف الهجمات التي تشنها مليشيات الجنجويد وغيرها من المجموعات المسلحة الخارجة على القانون على المدنيين في دارفور.
    Señalar exclusivamente a uno de los lados para achacarle la culpa de un conflicto es engañoso e inútil, y no hará nada para adelantar la causa de la paz. Australia atribuye gran importancia a la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo, y sigue sintiéndose profundamente preocupada por los efectos del reciente conflicto en la población civil de ambos lados. UN فإفراد جانب واحد لتوجيه اللوم إليه فى أي صراع عمل مضلل وغير مثمر ولن يفيد في تعزيز قضية السلام، واستراليا تولي أهمية كبيرة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عالميا، وتظل قلقة قلقاً عميقاً إزاء تأثير الصراع الأخير على المدنيين في الجانبين.
    Si bien se han logrado avances significativos en los ámbitos mencionados, la fácil disponibilidad de las armas pequeñas y armas ligeras sigue causando efectos devastadores en los civiles en las sociedades en conflicto y después de los conflictos en todo el mundo. UN وبينما يتم إحراز تقدم هام في الميادين المذكورة آنفا، ما زالت سهولة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تحدث أثرا مدمرا على المدنيين في المجتمعات في حالة الصراع وما بعد الصراع بجميع أنحاء العالم.
    El régimen de Eritrea no ha limitado sus ataques indiscriminados contra civiles al norte de Etiopía, sino que ha seguido desencadenando una campaña de terror contra los nacionales etíopes que residen pacíficamente en Eritrea. UN ١٢ - ولم يقصر النظام اﻹريتري هجومه العشوائي على المدنيين في شمال اثيوبيا. فقد واصل شن حملة إرهاب ضد اﻹثيوبيين المسالمين المقيمين في إريتريا.
    Las actividades que, según se informa, realiza el grupo rebelde ugandés Ejército de Resistencia del Señor siguen siendo un grave motivo de preocupación en el Sudán meridional, ya que continúan representando una amenaza para los civiles del estado de Ecuatoria, así como para actividades vitales de asistencia que llevan a cabo los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en la región. UN 15 - وما زالت الأنشطة المبلّغ عنها التي تقوم بها الجماعة الأوغندية الثائرة، جيش الرب للمقاومة، تشكل مصدر قلق شديد في جنوب السودان. وما زال هذا الجيش يشكل خطرا على المدنيين في ولاية غرب الاستوائية، وكذلك على أنشطة المساعدة الهامة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المنطقة.
    En este mes, ha tenido lugar otra avalancha de ataques con cohetes y morteros contra los civiles de pueblos y ciudades israelíes. UN فلقد شهد هذا الشهر هجوما آخر بالصواريخ وقذائف الهاون التي أُطلقت على المدنيين في البلدات والمدن الإسرائيلية.
    Las sanciones tan sólo pueden imponerse de acuerdo con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y una vez que se hayan agotado todos los medios previstos en el Capítulo VI, cuya finalidad es evitar que se produzcan consecuencias negativas para la población civil del Estado objeto de las sanciones o para terceros Estados. UN ولا يمكن فرض الجزاءات إلا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ، وإلا بعد استنفاد جميع الوسائل المتاحة بموجب الفصل السادس، والهدف من ذلك هو تجنب أي نتائج سلبية على المدنيين في الدولة المستهدفة أو على الدول الثالثة.
    32. Se ha informado de ataques contra la población civil en localidades como Srebrenica y Tuzla, donde tanto la población local como el personal de las Naciones Unidas han sido blanco de los disparos de los francotiradores y de ataques con artillería. UN ٣٢ - وقد ورد عدد من التقارير يفيد بوقوع هجمات على المدنيين في مواقع مثل سربرنيتشا وتوزلا، واستهدف رصاص القناصة والهجوم بالمدفعية اﻷهالي المحليين وأفراد الأمم المتحدة.
    Sin embargo, es importante minimizar los efectos económicos no previstos que tengan sobre los civiles en el país al que se aplican y en terceros países. UN ومن المهم، على أي حال، التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الاقتصادية غير المقصودة الواقعة على المدنيين في الدولة المستهدفة وفي دول ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more