"على المدى البعيد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a largo plazo en
        
    • a largo plazo de
        
    • a largo plazo es
        
    • a largo plazo del
        
    • a largo plazo dependía del
        
    Esas situaciones sirven para subrayar que los aspectos civiles de la aplicación del Acuerdo son decisivas para el éxito a largo plazo en Bosnia. UN فهذه الحالات تؤكد على أن الجوانب المدنية من التنفيذ هي مفتاح النجاح على المدى البعيد في البوسنة.
    Para proteger los derechos humanos a largo plazo, en el Afganistán es preciso reformar significativamente la educación primaria, secundaria y universitaria. UN تتطلب حماية حقوق الإنسان على المدى البعيد في أفغانستان إحراز تقدمٍ هام في التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.
    Les pregunta a algunos sujetos, al pie de la colina, que no escriban su meta para el día, sino su propósito a largo plazo en la vida. Open Subtitles طلبَ من بعض الأفراد أسفل التل ليس بكتابة هدفهم لليوم بل و هدفهم على المدى البعيد في الحياة.
    Junto con el acceso a los mercados y las inversiones, las políticas deberían promover la sostenibilidad a largo plazo de la capacidad de oferta de los países en desarrollo. UN كما ينبغي للسياسات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وسياسات الاستثمار أن تشجع استدامة القدرات التوريدية على المدى البعيد في البلدان النامية.
    Junto con el acceso a los mercados y las inversiones, las políticas deberían promover la sostenibilidad a largo plazo de la capacidad de oferta de los países en desarrollo. UN كما ينبغي للسياسات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وسياسات الاستثمار أن تشجع استدامة القدرات التوريدية على المدى البعيد في البلدان النامية.
    El objetivo a largo plazo es que en Suecia todos los programas sean accesibles a todas las personas. UN ويتمثل الهدف على المدى البعيد في أن تصبح كل البرامج في السويد في متناول الجميع.
    El Gobierno del Japón, por consiguiente, ha resuelto seguir apoyando las actividades relativas a las minas con objeto de facilitar la estabilidad y el desarrollo a largo plazo del Afganistán en la etapa posterior al conflicto. UN لذلك فإن الحكومة اليابانية عازمة على مواصلة دعمها للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تيسير الاستقرار والتنمية الاقتصادية على المدى البعيد في أفغانستان في مرحلة ما بعد الصراع.
    El éxito de la CTPD a largo plazo dependía del aumento de la CEPD. UN ويكمن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على المدى البعيد في نمو التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Teniendo en cuenta los rápidos cambios en el entorno, es imprescindible actuar con flexibilidad, en particular a la hora de planificar a largo plazo en el contexto del proceso de reforma por el que está atravesando el sistema de las Naciones Unidas. UN والمرونة لا بد منها في بيئة سريعة التغير، لا سيما عند النظر على المدى البعيد في سياق الإصلاحات مثل تلك التي تعيشها حاليا منظومة الأمم المتحدة.
    i) Las concentraciones en la atmósfera de gases de efecto invernadero se estabilicen a largo plazo en un nivel muy inferior a 350 partes por millón de equivalente de dióxido de carbono; UN ' 1` تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على المدى البعيد في مستوى يقل كثيرا عن 350 جزءا في المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون؛
    La innovación a largo plazo en todos los sectores de la industria es importante para obtener buenos resultados en lo que respecta a las políticas industriales, la mitigación del cambio climático y adaptación a sus efectos y la transición a una nueva economía basada en la sostenibilidad. UN وأضاف يقول إنَّ الابتكار على المدى البعيد في جميع قطاعات الصناعة عنصر مهم لنجاح السياسات الصناعية وتخفيف حدة تغيّر المناخ والتكيف معه والانتقال إلى اقتصاد جديد قائم على الاستدامة.
    Los países en desarrollo necesitan sistemas financieros estables que permitan que los inversionistas a largo plazo en activos como la infraestructura, que acarrean riesgos complejos, se cubran debidamente. UN وأكد أن البلدان النامية بحاجة لنُظم مالية مستقرّة تمكّن المستثمرين على المدى البعيد في أصول مثل البنية التحتية المنطوية على مخاطر معقّدة من حماية تلك الأصول على النحو المناسب.
    El colonialismo es un tema complejo y un fenómeno que se ha vivido de distintas formas y ha tenido diversos efectos a largo plazo en la región africana. UN 18 - الاستعمار موضوع معقد وظاهرة تجلت بصور مختلفة وتركت آثارا مختلفة على المدى البعيد في المنطقة الأفريقية.
    La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo con que el Secretario General nombre un enviado especial para complementar el mandato del Relator Especial en lo relativo a la determinación de hechos, el cual procuraría resolver los conflictos sobre la base de la reconciliación nacional y el restablecimiento de la democracia como la mejor esperanza de lograr la estabilidad a largo plazo en Myanmar. UN ويوافق وفد الولايات المتحدة على أن يعين اﻷمين العام مبعوثا خاصا يستكمل ولاية المقرر الخاص فيما يتعلق بتحديد الوقائع ويسعى الى تسوية النزاعات على أساس المصالحة الوطنية وإعادة إحلال الديمقراطية باعتبار ذلك أفضل وسيلة لتحقيق الاستقرار على المدى البعيد في ميانمار.
    El mandato de la Operación consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad a largo plazo en Côte d ' Ivoire. UN 4 - وهذه العملية مكلَّفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، ألا وهو إعادة إحلال السلام والأمن والاستقرار على المدى البعيد في كوت ديفوار.
    El proyecto de fomento de la capacidad en políticas forestales y educación e investigación de carácter económico, puesto en marcha por el Instituto Forestal Europeo y que se está ejecutando en la región de los Balcanes occidentales, contribuye a la gobernanza y la política forestal a largo plazo en los países con economías en transición. UN لذلك فإن مشروع بناء القدرات في مجالات السياسات العامة المتعلقة بالغابات والتعليم والبحوث في علم الاقتصاد الذي وضعه المعهد الأوروبي للغابات، والذي يُنفذ حاليا في منطقة غرب البلقان، يسهم في الإدارة ووضع السياسات العامة للغابات على المدى البعيد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los efectos negativos de la enfermedad para el desarrollo social, el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo de esos países son muy preocupantes. UN إن ما لهذا المرض من آثار سلبية على التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والتنمية على المدى البعيد في هذه البلدان هو من دواعي القلق البالغ.
    La estabilidad a largo plazo de Burundi, y de manera más inmediata, la feliz celebración de las elecciones de 2015, dependerán de que ambos se mantengan. UN وسيتوقف الاستقرار على المدى البعيد في بوروندي، ونجاح تنظيم الانتخابات في عام 2015 في المستقبل القريب، على الحفاظ على هذين العنصرين.
    No obstante, la situación objetiva es que las consecuencias de ese desastre masivo causado por la mano del hombre aún se dejan sentir, lo que significa que la aplicación del plan decenal de las Naciones Unidas para la recuperación y el desarrollo a largo plazo de las regiones afectadas aún sigue siendo una tarea urgente. UN غير أن الحالة الموضوعية تقول إن تداعيات تلك الكارثة الهائلة من صنع البشر لا تزال قائمة، الأمر الذي يعني أن تنفيذ خطة الأمم المتحدة العشرية للإنعاش والتنمية على المدى البعيد في المنطقة المتضررة لا يزال أمرا ملحا.
    Su misión a largo plazo es ayudar a los países de la región a desarrollar estructuras socioeconómicas y sistemas de gobernanza que garanticen un desarrollo humano sostenible, inclusivo, equitativo, alto y creciente. UN وتتمثل مهمته على المدى البعيد في مساعدة البلدان في المنطقة على تطوير هياكل اجتماعية - اقتصادية مستدامة وأنظمة للحكم تكفل تحقيق تنمية بشرية شاملة ومنصفة وقوية ومتنامية.
    Los compromisos a largo plazo del sector privado para desarrollar nuevas tecnologías que reduzcan las emisiones dependerán de que los gobiernos ofrezcan marcos e incentivos adecuados. UN وستتوقف التزامات القطاع الخاص على المدى البعيد في مجال تطوير تكنولوجيات جديدة للحد من الانبعاثات على توفير الحكومات للأطر والمحفزات الملائمة.
    El éxito de la CTPD a largo plazo dependía del aumento de la CEPD. UN ويكمن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على المدى البعيد في نمو التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more