Estamos convencidos de que tales medidas seguirán beneficiando a África a largo plazo. | UN | ونحن نثق في أن هذه التدابير ستفيد افريقيا على المدى الطويل. |
Sin embargo, la Potencia Administradora entorpece el desarrollo económico a largo plazo de Guam. | UN | غير أن الدولة القائمة باﻹدارة تعرقل نمو غوام الاقتصادي على المدى الطويل. |
Para que en Fiji el desarrollo sea efectivo y sostenible a largo plazo debe darse prioridad a la conclusión de dicha Ley. | UN | واستكمال هذه اللائحة أولوية من أولوياتنا الرئيسية إن كان للتنمية في فيجي أن تكون فعالة ومستدامة على المدى الطويل. |
Además, una buena preparación ante la eventualidad de catástrofes naturales, como la sequía, puede mejorar enormemente las repercusiones a largo plazo de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعداد مقدما لكوارث مثل الجفاف يمكن أن تزيد إلى حد كبير فوائد البرامج على المدى الطويل. |
Además, una buena preparación ante la eventualidad de catástrofes naturales, como la sequía, puede mejorar enormemente las repercusiones a largo plazo de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعداد مقدما لكوارث مثل الجفاف يمكن أن تزيد إلى حد كبير فوائد البرامج على المدى الطويل. |
Si se les hubiera permitido evolucionar naturalmente, quizá habrían sido más útiles para sus países a largo plazo. | UN | ولو سمح لهذه المؤسسات أن تتطور بصورة طبيعية لربما كانت أنفع لبلدانها على المدى الطويل. |
En nuestro camino hacia la paz, necesitamos apoyo y asistencia a largo plazo. | UN | ونحتاج، خلال رحلتنا إلى السلام، إلى دعم ومساعدة على المدى الطويل. |
Las tasas de inflación que se pronostican a largo plazo son aún más reducidas. | UN | كما أن المعدلات المتوقعة للتضخم على المدى الطويل تقل حتى عن ذلك. |
Objetivo: garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Timor Oriental | UN | الهدف: كفالة الأمن والاستقرار على المدى الطويل في تيمور الشرقية |
Se estructurará de modo que se aseguren la participación de múltiples interesados y los enfoques a largo plazo. | UN | وستتم هيكلتها بشكل يكفل اتّباعها لنُهج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة والتخطيط على المدى الطويل. |
Sin embargo, el transporte a través del Mar Caspio tiene gran potencial a largo plazo. | UN | غير أن للنقل عبر الطرق العابرة لبحر قزوين مستقبلا عظيما على المدى الطويل. |
Se procede a reforzar un centro especializado con personal asignado y recursos internos, para ofrecer servicios de apoyo a largo plazo. | UN | ويجري إنشاء مركز للكفاءات من خلال ندب الموظفين وتخصيص الموارد الداخلية، بغية تقديم خدمات الدعم على المدى الطويل. |
Si su situación no experimenta una mejora sensible, la estabilidad de la región a largo plazo se verá amenazada. | UN | وإذا لم تتحسن أحوال هذه الجماعات بشكل ملموس، فإن استقرار المنطقة على المدى الطويل سيتعرض للتهديدات. |
Las zonas protegidas actuales en muchos casos son demasiado pequeñas para mantener su integridad ecológica y su viabilidad a largo plazo. | UN | والمناطق المحمية الحالية هي في معظمها أصغر من أن يتم الحفاظ على وحدتها الإيكولوجية وسلامتها على المدى الطويل. |
Esa situación se ve agravada aún más por la necesidad de equilibrar resultados inmediatos y beneficios a largo plazo. | UN | ويتفاقم تعقد هذا الوضع بسبب ضرورة الموازنة بين تحقيق نتائج فورية وتحقيق فوائد على المدى الطويل. |
Eso dificulta nuestra tarea y exige una cuidadosa planificación a largo plazo. | UN | وهذا يجعل المهمة صعبة وتتطلب التخطيط بعناية على المدى الطويل. |
También reservaremos terrenos adecuados para proporcionar viviendas a largo plazo y desarrollar actividades económicas. | UN | كما سنحجز الأراضي الكافية لتوفير السكن ولإقامة أنشطة اقتصادية على المدى الطويل. |
Las estrategias de reducción y prevención de riesgos también pueden contribuir a reducir la vulnerabilidad a largo plazo ante los desastres. | UN | كما يمكن للاهتمام باستراتيجيات الحد من المخاطر والوقاية منها أن تحد من الضعف أمام الكوارث على المدى الطويل. |
Esa decisión unilateral sólo agravará la de por sí difícil situación de liquidez en que se halla la Organización y, a más largo plazo, comprometerá la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولن يكون لهذا القرار المتخذ من جانب واحد من أثر سوى زيادة تدهور الحالة المالية الصعبة أصلا التي تعيشها حاليا المنظمة وتقلص فرص تنفيذ عمليات حفظ السلام على المدى الطويل. |
El orador señaló que el proyecto era esencial para atender las necesidades energéticas de largo plazo de la Federación de Rusia. | UN | ودافع المتحدث بالقول إنه لا غنى عن المشروع لتلبية احتياجات الاتحاد الروسي من الطاقة الكهربائية على المدى الطويل. |
Confiamos en que, a la larga, todos los Estados reconozcan las ventajas de una Corte Penal Internacional permanente. | UN | ونحن نثق بأن كل الدول ستسلم على المدى الطويل بفوائد وجود محكمة جنائية دولية دائمة. |
Disminuir el mercurio en el medio ambiente por medio del control de las emisiones también puede reducir la exposición al metilmercurio en el largo plazo. | UN | ويمكن لتخفيض كمية الزئبق في البيئة من خلال التحكم في الانبعاثات أن يؤدي إلى خفض التعرض لميثيل الزئبق على المدى الطويل. |
:: Lanzando proyectos de desarrollo sostenible que generen oportunidades de empleo de larga duración para los jóvenes. | UN | إطلاق مشاريع تنمية مستدامة توفر للشباب فرصا للعمل على المدى الطويل |
La mayor parte de la capacidad y los recursos debieron asignarse a la asistencia inmediata imprescindible para la vida, con frecuencia en detrimento de las actividades de más largo plazo y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وكان من الضروري تخصيص معظم القدرات والموارد للمساعدة الآنية التي تسهم في إنقاذ الأرواح، وغالبا ما يتم ذلك على حساب تنفيذ مزيد من الأنشطة على المدى الطويل والبحث عن حلول دائمة. |
Se trata también de una inversión que beneficie a largo plazo a la economía y la sociedad. | UN | وتشكل هذه التلبية أيضا استثمارا يساهم في نفع الاقتصاد والمجتمع على المدى الطويل. |
La energía absorbida de la radiación solar se compensa a largo plazo con la radiación emitida por el sistema atmosférico terrestre. | UN | ويتحقق توازن الطاقة الممتصة من اﻹشعاع الشمسي على المدى الطويل باﻹشعاع الصادر عن نظام الغلاف الجوي لﻷرض. |