También se prevé que el fortalecimiento de las disposiciones de atención preventiva tendrá un leve efecto a corto plazo en el nivel de reservas. | UN | ومن المتوقع أن يفضي أيضا إحكام شروط الرعاية الوقائية إلى تأثير طفيف على المدى القصير في مستوى الاحتياطيات. |
Cualquier efecto negativo de una erosión en las preferencias o de un aumento de los precios a corto plazo en la esfera agrícola será compensado en gran medida por los nuevos efectos beneficiosos del incremento comercial. | UN | وأية آثار سلبية ناجمة عن تآكل اﻷفضليات أو زيادة اﻷسعار على المدى القصير في القطاع الزراعي ينبغي تعويضها بدرجة كبيرة باﻵثار المفيدة الجديدة الناجمة عن زيادة التجارة. |
La Comisión señala que las economías a corto plazo en relación con los gastos de personal pueden acarrear un importante y grave deterioro de las actividades de supervisión y fiscalización de las misiones, e incluso, llevar a que se gaste más en las misiones de lo que se justifica. | UN | وتشير اللجنة الى أن تحقيق وفورات على المدى القصير في تكاليف الموظفين قد يؤدي الى تدهور كبير وخطير في عمليات رصد البعثات ومراقبتها، بما في ذلك صرف مبالغ على البعثات أكبر مما ينبغي. |
8. Con respecto al problema del hambre y del acceso insuficiente de los pobres a los alimentos en los países alimentariamente deficitarios, se estuvo de acuerdo en que la ayuda alimentaria puede desempeñar un importante papel a corto plazo para aliviar la pobreza, particularmente con respecto a las mujeres y los niños. | UN | ٨- وفيما يتعلق بمسألة الجوع ونقص امكانيات الحصول على التغذية من قبل الفقراء في البلدان التي تعاني من عجز غذائي، من المتفق عليه أن المعونة الغذائية يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا على المدى القصير في مجال تخفيف الفقر ولا سيما بالنسبة للنساء واﻷطفال. |
a corto plazo se consideran viables las soluciones que entrañan vehículos eléctricos o vehículos híbridos con electricidad. | UN | وتتمثل الحلول على المدى القصير في المركبات الكهربائية والمركبات المجهزة بمحرك صغير يعمل بالإحتراق وبمحرك كهربائي يعمل على البطارية. |
Una de las principales prioridades a corto plazo es organizar el Instituto Angoleño para la Remoción de Obstáculos Explosivos. | UN | ٦٥ - وتتمثل واحدة من اﻷولويات الرئيسية على المدى القصير في تنظيم المعهد اﻷنغولي ﻹزالة العقبات المتفجرة. |
No es probable que se acelere la inflación básica a corto plazo en ninguno de los ocho nuevos Estados miembros de la UE, e incluso podría moderarse aún más en algunos de ellos. | UN | ومن غير المرجح أن تتسارع وتيرة التضخم الأساسي على المدى القصير في أية دولة من الدول الأعضاء الثماني الجديدة في الاتحاد الأوروبي، بل إنها قد تنحو إلى مزيد من الاعتدال في بعض تلك الدول. |
Se han producido corrientes financieras bidireccionales a gran escala en las que han predominado los movimientos de capital a corto plazo, en forma de préstamos bancarios, acciones y bonos. | UN | وكانت ثمة تدفقات مالية ضخمة في اتجاهين، هيمنت عليها حركة رأس المال على المدى القصير في شكل الإقراض المصرفي والأسهم والسندات. |
El apoyo a través de microfinanciación continuó siendo una fuente de alivio de la pobreza a corto plazo en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | 33 - وظل دعم التمويل البالغ الصغر يشكل مصدرا للتخفيف من حدة الفقر على المدى القصير في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La microfinanciación continuó siendo un medio para aliviar la pobreza a corto plazo en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | 32 - وظل الدعم بواسطة القروض البالغة الصغر وسيلةً للتخفيف من حدة الفقر على المدى القصير في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En él se documentan las condiciones iniciales de finales del decenio de 1980, los cambios ocurridos en el bienestar social de la población en el período comprendido entre 1989 y 1993 y sus posibles causas, así como las perspectivas y los cambios que tendrán lugar a corto plazo en las políticas relativas al niño y a la familia. | UN | ويوثق هذا التقرير اﻷوضاع اﻷساسية في أواخر الثمانينات، والتغيرات التي حدثت في الرفاه البشري في الفترة ١٩٨٩ الى ١٩٩٣ وأسبابها المحتملة والتوقعات والتغيرات على المدى القصير في مجال السياسات المتعلقة بالطفل واﻷسرة. |
También ha logrado resultados importantes en la ayuda prestada a los países para incorporar el proceso del documento de estrategia de lucha contra la pobreza en las políticas y los marcos de planificación nacional y la evaluación de los resultados a corto plazo en el marco de más largo plazo de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وحقق أيضا نتائج هامة في مساعدة البلدان على إدماج عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر في أطر السياسات والتخطيط الوطنية وكفالة تقييم النتائج التي تتحقق على المدى القصير في سياق الإطار البعيد المدى للأهداف الإنمائية للألفية. |
La Base tiene previsto ampliar sus actividades especiales y establecer una capacidad complementaria de los equipos de apoyo técnico y administrativo que se despliegan a las misiones nuevas, en vías de ampliación y establecidas que necesitan asistencia a corto plazo en proyectos concretos para los que las misiones no tienen previsto establecer puestos básicos. | UN | وتعتزم قاعدة اللوجستيات زيادة الجهود المخصصة المبذولة حاليا، وإنشاء قدرة إضافية في إطار أفرقة الدعم التقني والإداري التي توفد إلى البعثات الجديدة والموسعة والقائمة لتلبية حاجتها إلى مساعدة على المدى القصير في مشاريع خاصة، لن تنشئ هذه البعثات وظائف أساسية لتنفيذها. |
De esta cantidad, 365 millones de dólares se consagrarán a la planificación de infraestructura en las colectividades de las Primeras Naciones a fin de producir beneficios a corto plazo en materia de empleo, al mismo tiempo que se establecen las condiciones que permitan obtener beneficios a largo plazo y especialmente aumentar las tasas de obtención de diplomas de los alumnos gracias a una mejora de los materiales escolares. | UN | كما سيتم إنفاق 365 مليون دولار لتطوير الهياكل الأساسية في مجتمعات الأمم الأولى لتحقيق أرباح على المدى القصير في مجال العمالة، وفي نفس الوقت، إيجاد الظروف التي تسمح بتحقيق أرباح على المدى الطويل، ولا سيما زيادة نسبة التلاميذ الذين يحصلون على شهادات بفضل توفر معدات مدرسية أفضل. |
27. Para lograr estos ambiciosos objetivos, debemos seguir trabajando para lograr que el fomento de la capacidad nacional sea siempre una prioridad en todo el sistema y para integrar las intervenciones a corto plazo en estrategias de consolidación de la paz a más largo plazo. | UN | 27 - لتحقيق هذه الأهداف الطموحة، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتعميم تنمية القدرات الوطنية باعتبارها أولوية على نطاق المنظومة ولإدماج الأنشطة المضطلع بها على المدى القصير في الاستراتيجيات المعتمدة لبناء السلام على المدى الطويل. |
Si bien se reconoce que en situaciones de emergencia es difícil lograr soluciones óptimas, la recepción de fondos de los donantes a finales de año puede llevar a que se programen muchas actividades a corto plazo en esferas en las que es fácil gastar rápidamente los fondos y no utilizarlos de manera óptima. | UN | 17 - ولئن كان صحيحا أن التوصل إلى الحلول المثلى في حالات الطوارئ قد يكون أمرا صعبا، فإن تلقي التمويل من الجهات المانحة في وقت متأخر من العام يمكن أن يشجع التركيز على برمجة الأنشطة على المدى القصير في المجالات التي يسهل فيها إنفاق الأموال بسرعة بدلا من استخدامها على النحو الأمثل. |
12. Además, si bien la Junta reconoció que en situaciones de emergencia es difícil adoptar soluciones óptimas, la recepción de fondos de los donantes a finales de año puede llevar a que se programen muchas actividades a corto plazo en esferas en las que es fácil gastar rápidamente los fondos y a que estos no se utilicen de manera óptima. | UN | 12- وسلّم المجلس بأن الحلول المثلى في حالات الطوارئ قد تكون صعبة فأشار إلى أن الحصول على التمويل من الجهات المانحة في وقت متأخر من العام قد يؤدي إلى برمجة الأنشطة على المدى القصير في المجالات التي يسهل فيها إنفاق الأموال بسرعة بدلاً من استخدامها على النحو الأمثل. |
El marco de acción integral del Equipo de Tareas de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria ha instado a los países a utilizar las reservas nacionales de alimentos para estabilizar los precios a corto plazo en momentos de volatilidad de precios y sugiere que, en lugar de mantener reservas nacionales, sería preferible crear reservas regionales o concertar acuerdos sobre las reservas de alimentos. | UN | وحث الإطار الشامل لعمل فرقة عمل الأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي البلدانَ على استخدام المخزونات الوطنية من المواد الغذائية لتثبيت الأسعار على المدى القصير في أوقات تقلب الأسعار، ويشير إلى أنه من الأفضل بناء مخزونات إقليمية أو إبرام اتفاقات متعلقة بالاحتياطي الغذائي بدلا من الاحتفاظ بالمخزونات الوطنية. |
Nos complace que en varias partes del texto del proyecto de resolución se indique el objetivo de reforzar el resultado de la Conferencia de examen del TNP celebrada en mayo de 2010, que, en opinión de mi Gobierno, proporciona una reseña clara de nuestra labor a corto plazo para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | ويسرنا أن مشروع القرار يسعى، في عدد من الحالات، إلى تعزيز الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد في أيار/مايو 2010، والتي ترى حكومة بلدي أنها توفر مخططا واضحا لعملنا على المدى القصير في سبيل إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
El objetivo inmediato de los proyectos de estos equipos es proporcionar estabilidad a través de la ayuda, y este imperativo a corto plazo se cumple a veces en detrimento de los principios de la eficacia de la ayuda. | UN | والهدف المباشر من مشاريع أفرقة تعمير الولايات هو توفير الاستقرار من خلال تقديم المعونة، ويأتي هذا المطلب اللازم على المدى القصير في بعض الأحيان على حساب مبادئ فعالية المعونة. |
Otra actividad a corto plazo es el examen de las necesidades de tecnologías de diversas fuentes, para reforzar el conocimiento de esas necesidades, complementar los procesos de las comunicaciones nacionales, las medidas de mitigación apropiadas para cada país y los PNAD, y apoyar al CET en la preparación de sus recomendaciones de orientación sobre las políticas y los programas. | UN | ويتمثل نشاط آخر على المدى القصير في استعراض الاحتياجات التكنولوجية من مصادر مختلفة، بغية تعزيز فهم الاحتياجات التكنولوجية، واستكمال عمليات البلاغات الوطنية، وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وخطط التكيف الوطنية، ودعم اللجنة التنفيذية في إعداد توصياتها بشأن التوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج. |