Personalmente, estoy convencido de que una mentalidad de fortaleza no sólo es intolerable, sino también inviable a mediano y largo plazo: es absurda desde el punto de vista demográfico y económico y desde otras perspectivas. | UN | وأنا شخصيا على اقتناع بأن عقلية القلعة ليست عقلية لا تطاق فحسب بل هي أيضا غير قابلة للبقاء على المدى المتوسط والطويل الأجل: فهي عبث من الناحية الديموغرافية والاقتصادية وغيرها. |
Los objetivos establecidos a mediano y largo plazo se incorporaron a planes de acción concretos que también se someterán a la aprobación del sector privado. | UN | أما الأهداف التي حُدّدت على المدى المتوسط والطويل فانه يجري دمجها في خطط عمل ملموسة، ستُقدّم أيضا إلى القطاع الخاص لإقرارها. |
Además, los gobiernos del continente debían formular una visión estratégica de sus objetivos a mediano y largo plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل. |
92. Por su parte, la India ha reestructurado su deuda y ha optado por el financiamiento a mediano y a largo plazo en lugar de a corto plazo, y también ha fijado un límite para sus préstamos con el exterior, que destina a las industrias básicas para ahorrar divisas. | UN | ٩٢ - وأردف قائلا إن الهند من جهتها غيرت هيكل ديونها باختيار التمويل على المدى المتوسط والطويل بدلا من رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل وحددت مستوى أقصى للائتمانات اﻷجنبية التي توجه نحو الصناعات اﻷساسية التي تسمح بتوفير العملات اﻷجنبية بل وبكسب هذه العملات. |
También se fomentarán las relaciones con donantes no tradicionales, especialmente de Asia y el Oriente Medio, a fin de consolidar vínculos de mediano y largo plazo. | UN | وستعزز العلاقات مع الجهات المانحة غير التقليدية أيضا، خاصة في آسيا والشرق الأوسط، من أجل إقامة روابط على المدى المتوسط والطويل. |
La realización lograda de ese proyecto no sólo ayudará a mitigar la difícil situación inmediata de la República Popular Democrática de Corea sino que también promoverá la capacidad de desarrollo industrial del país a plazo mediano y largo de manera sistemática. | UN | ونجاح تنفيذ هذا المشروع لن يساعد في تخفيف الوضع الصعب الحالي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، بل إنه سينهض أيضا بالتنمية الصناعية لهذا البلد على المدى المتوسط والطويل بأسلوب منتظم. |
Expresamos nuestro constante empeño en ayudar a los países afectados y a sus pueblos a fin de que se recuperen totalmente de los efectos catastróficos y traumatizantes del desastre, incluso en sus actividades de rehabilitación y reconstrucción a plazos mediano y largo. | UN | وقد عبّرنا عن التزامنا المستمر بمساعدة البلدان المتضررة وشعوبها على التعافي تماما من آثار تلك الكارثة الفاجعة والمؤثرة في النفس، بما في ذلك جهود تلك البلدان للإصلاح والتعمير على المدى المتوسط والطويل. |
Además, los gobiernos del continente debían formular una visión estratégica de sus objetivos a mediano y largo plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل. |
Sigue teniendo elevada prioridad el apoyo material y técnico continuo, a mediano y largo plazo, a fin de que la Armada Libanesa pueda asumir gradualmente las responsabilidades que actualmente lleva a cabo el Equipo de Tareas Marítimo. | UN | ولا يزال استمرار الدعم المادي والتقني على المدى المتوسط والطويل لتمكين البحرية اللبنانية من أن تتحمل تدريجيا المسؤوليات التي تضطلع بها حاليا القوة البحرية الضاربة، يكتسي أولوية عالية. |
La Junta de Consejeros adoptó la posición que se expone a continuación. Como la creación de capacidad constituía la base para el desarrollo de los Estados Miembros, el UNITAR debía intentar continuamente mediante sus programas sensibilizar y asesorar a los países respecto de cuestiones que incidían en su desarrollo a mediano y largo plazo. | UN | وجاءت آراء مجلس اﻷمناء بشأن هذه المسألة على النحو التالي: ما زال بناء القدرات هو اﻷساس الذي تستند إليه التنمية في الدول اﻷعضاء، ومن ثم، ينبغي لبرامج المعهد أن تسعى باستمرار إلى توعية البلدان ومساعدتها فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر على التنمية فيها على المدى المتوسط والطويل. |
2. Recomienda a los Estados miembros y a las instituciones financieras islámicas que apoyen vigorosamente la aplicación de la estrategia a mediano y largo plazo y el programa de emergencia para las zonas de Kidal, Gao y Timbuctú; | UN | 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو. |
2. Recomienda a los Estados miembros y a las instituciones financieras islámicas que apoyen vigorosamente la aplicación de la estrategia a mediano y largo plazo y el programa de emergencia para las zonas de Kidal, Gao y Timbuctú; | UN | 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو؛ |
Establecer una capacidad y un sistema de planificación integrados de los recursos humanos a mediano y largo plazo que determinen los objetivos de la Organización y otros objetivos a nivel de cada departamento u oficina. | UN | 22 - إنشاء قدرة ونظام متكاملين لتخطيط الموارد البشرية على المدى المتوسط والطويل يحددان أهداف المنظمة وغيرها من الأهداف على صعيد كل إدارة ومكتب على حدة. |
444. Esa guía se utiliza para aplicar un sistema efectivo de seguimiento y evaluación de los proyectos en todas las etapas de la planificación, selección, concepción y ejecución. Se utiliza también para evaluar los resultados de los proyectos a mediano y largo plazo. | UN | 444- يتم استعمال هذا الدليل في تطبيق نظام فعال للمتابعة والتقييم للمشروعات في كافة مراحل التخطيط واختيار وتصميم وتنفيذ المشروعات، وكذلك لقياس مردود نتائج المشروعات على المدى المتوسط والطويل. |
3. Reunir los fondos necesarios para aplicar la Estrategia a mediano y largo plazo. El monto necesario, que se estima en 1.039.656.700 dólares, incluye subsidios, préstamos, créditos, garantías bancarias y asistencia técnica; | UN | 3 - تحصيل التمويل اللازم لتنفيذ الاستراتيجية على المدى المتوسط والطويل بما قيمته 700 656 039 1 دولار أمريكي ويشمل ذلك المنح والقروض والائتمانات والاعتمادات البنكية والمساعدات الفنية. |
También incluye dos oficiales de asuntos económicos (1 P–4 y 1 P–3), que participan en diversas reuniones sobre cuestiones económicas y sociales con representantes de esos organismos y con funcionarios de los otros componentes de la Misión y presentan al Representante Especial informes actualizados sobre los planes y programas económicos a mediano y largo plazo. | UN | كما يشمل المكتب أيضا موظفي شؤون اقتصادية )أحدهما برتبة ف - ٤ واﻵخر ف - ٣( يقومان بالمشاركة في مختلف الاجتماعات المشتركة بين الجهات الرائدة والمشتركة بين الوكالات فيما يتصل بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ويزودان الممثل الخاص بتقارير مستكملة عن الخطط والبرامج الاقتصادية على المدى المتوسط والطويل. |
Por ello, los acontecimientos trágicos del 11 de septiembre de 2001, si bien han dado lugar a la acción que se está tomando actualmente contra el terrorismo, también hacen que reflexionemos sobre el aumento de los medios para la lucha contra ese flagelo, que debemos eliminar, a mediano y largo plazo. | UN | ولهذا السبب تدعو أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية إلى اتخاذ الإجراءات الجاري اتخاذها الآن ضد الإرهاب، ولكنها تستدعي منا أيضاً التفكير في طرق أخرى نبتدعها لمكافحة الإرهاب على المدى المتوسط والطويل. |
2. Pide al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que refuerce su capacidad de evaluación, conforme a lo propuesto por el Grupo de Expertos de alto nivel, a fin de concentrarse más en la repercusión de los proyectos a mediano y a largo plazo que en la terminación del proceso de ejecución de los proyectos. | UN | ٢ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تدعيم قدرته التقييمية، وفقا لما اقترحه فريق الخبراء الرفيع المستوى، بغية التركيز بدرجة أكبر على أثر المشاريع على المدى المتوسط والطويل بدلا من التركيز على انجاز عملية اعداد المشاريع. |
2. Pide al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que refuerce su capacidad de evaluación, conforme a lo propuesto por el Grupo de Expertos de alto nivel, a fin de concentrarse más en la repercusión de los proyectos a mediano y a largo plazo que en la terminación del proceso de ejecución de los proyectos. | UN | ٢ - يطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تدعيم قدرته التقييمية ، وفقا لما اقترحه فريق الخبراء الرفيع المستوى ، بغية التركيز بدرجة أكبر على أثر المشاريع على المدى المتوسط والطويل بدلا من التركيز على انجاز عملية اعداد المشاريع . |
Los verdaderos retos que China enfrenta son de mediano y largo plazo. De hecho, la actual reactivación económica no es un logro que merezca grandes celebraciones, especialmente si ocurre a expensas de mayores reformas y ajustes estructurales. | News-Commentary | ان التحديات الحقيقية التي تواجه الصين هي على المدى المتوسط والطويل فعودة الاقتصاد الى وضعه الطبيعي لا يعتبر انجازا يستحق الاحتفال وخاصة اذا جاء على حساب المزيد من الاصلاحات والتعديلات الهيكلية . |
Considerando también las diversas iniciativas emprendidas por el Presidente interino para poner en marcha a plazos mediano y largo los demás órganos de la Unión, como el Consejo Económico, Social y Cultural, el Tribunal Africano de Justicia y las instituciones financieras, además de muchas otras actividades y estudios destinados al establecimiento de la Unión Africana, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا المبادرات المختلفة التي اتخذها الرئيس المؤقت للمفوضية لإطلاق الأجهزة الأخرى للاتحاد على المدى المتوسط والطويل مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي ومحكمة العدل الأفريقية والمؤسسات المالية بالإضافة إلى الأنشطة والدراسات العديدة الأخرى التي تم الاضطلاع بها لإنشاء الاتحاد الأفريقي، |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de proporcionar los recursos necesarios y de manera oportuna, con vistas a ayudar a garantizar el financiamiento previsible para las actividades de recuperación y la inversión financiera sostenida durante un plazo de mediano a largo. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا ضرورة توفير الموارد اللازمة في حينها لضمان التمويل القابل للتنبؤ لأنشطة الإنعاش والاستثمار المالي المستديم على المدى المتوسط والطويل. |