"على المرأة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la mujer de
        
    • a la mujer en
        
    • a las mujeres en
        
    • a las mujeres de
        
    • para las mujeres en
        
    • sobre la mujer en
        
    • en las mujeres de
        
    • para las mujeres de
        
    • sobre las mujeres en
        
    • en la mujer en
        
    • de las mujeres en
        
    • para la mujer del
        
    • en las mujeres del
        
    • contra la mujer en
        
    • sobre las mujeres de
        
    Esto atañe en particular a la mujer de las zonas rurales. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المرأة في المناطق الريفية.
    Se están adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer de las zonas rurales. UN ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    En la reunión se examinarán los tipos de violencia que afectan a la mujer en la familia y en la comunidad, con el fin de proponer medidas pertinentes para eliminar el problema. UN وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة.
    Hasta ahora, cualquier referencia a la mujer en la política laboral ha tendido a ser muy restringida y parte de un todo. UN وحتى اﻵن، كان أي تركيز على المرأة في سياسة العمل يميل إلى أن يكون مقيداً جداً ومجرد جزء من كل.
    :: Reuniones mensuales del Comité consultatif des femmes leaders (Comité Consultivo de mujeres líderes) para examinar y priorizar los problemas que afectan a las mujeres en el país UN :: عقد اجتماعات شهرية للجنة الاستشارية للقيادات النسائية لمناقشة القضايا التي تؤثر على المرأة في البلد وتحديد أولوياتها
    Los Estados partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. UN ٩ - تعتبر الدول اﻷطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها.
    20. Los edictos de los talibanes virtualmente han proscrito a la mujer de la vida pública. UN ٠٢- فرضت قرارات الطالبان حظرا فعليا على المرأة في الميادين العامة.
    Los Estados partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، واﻷدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا ﻷسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Con referencia a la baja representación femenina en el Parlamento y al proceso de presentación de candidaturas en 2001, el comité electoral decidió iniciar su propio programa de investigación sobre la igualdad de género, dando prioridad a la mujer de la sociedad same y las elecciones como punto especial de enfoque. UN وفيما يتعلق بانخفاض نسبة تمثيل النساء في " الساميتنغ " وبعملية الترشيح في العام 2001، قررت لجنة الإنتخابات بدء برنامج البحوث الخاص بها في ميدان المساواة بين الجنسين مع التركيز على المرأة في مجتمع " السامي " وعلى الإنتخابات بوصفها محل اهتمام خاص.
    1. Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    La legislación de Burkina Faso otorga a hombres y mujeres los mismos derechos sobre la nacionalidad y nada afecta a la mujer en el ejercicio de ese derecho. UN ويمنح القانون البوركيني للرجل والمرأة الحقوق ذاتها بشأن الجنسية ولا يوجد ما يؤثر على المرأة في ممارسة هذه الحقوق.
    Todavía más importante es que los comentarios son útiles para la revisión y fortalecimiento de las políticas que atañen a la mujer en Singapur. UN وأهم من ذلك أن هذه التعليقات تفيد في استعراض وتعزيز السياسات التي تؤثر على المرأة في سنغافورة.
    Con respecto al papel de la mujer en el desarrollo, aplaudimos la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en Beijing, para examinar las cuestiones que afectan a la mujer en todo el mundo. UN وفيمــا يتصــل بــدور المرأة في التنمية، نثني على عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين لدراسة المسائل التي تؤثر على المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Estudios sobre las consecuencias de la crisis en función del género y los recortes presupuestarios relativos a las mujeres en Grecia UN دراسات عن التأثير الجنساني للأزمة وتخفيضات الميزانية على المرأة في اليونان
    Además, se han puesto en marcha programas orientados a las mujeres en esferas como la educación, la atención médica y la protección social. UN ونُفذت أيضا برامج تركز على المرأة في مجالات من قبيل التعليم، والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    Instituciones comunitarias han señalado que ese problema, junto con el de la trata de mujeres con fines de prostitución, es uno de los principales que afectan a las mujeres en Kosovo. UN وحددت المنظمات الشعبية هذه القضية وكذلك الاتجار في النساء بغرض البغاء، بوصفها من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على المرأة في كوسوفو.
    Los Estados partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. UN ٩ - تعتبر الدول اﻷطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها.
    En este contexto, los recortes en programas de vivienda pública están teniendo efectos devastadores para las mujeres en muchos países de todo el mundo. UN وضمن هذا السياق، ذُكر أن خفض تمويل برامج الإسكان الحكومية تخلف آثاراً مدمرة على المرأة في كثير من بلدان العالم.
    El control del hombre sobre la mujer en la familia es un obstáculo a la participación efectiva de la mujer en los asuntos públicos. UN وتعمل سيطرة الرجل على المرأة في اﻷسرة المعيشية كحاجز أمام اشتراك المرأة الفعلي في الشؤون العامة.
    Las actividades que reciben el apoyo del FNUAP se orientan hacia los grupos de bajos ingresos de las zonas rurales y urbanas de los países en desarrollo, con especial hincapié en las mujeres de edad de procrear. UN وتستهدف اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الفئات ذات الدخل المنخفض في كل من المناطق الريفية والحضرية في البلدان النامية مع التأكيد خصوصا على المرأة في سن اﻹنجاب.
    Es casi imposible para las mujeres de Timor Oriental protestar contra el control forzoso de la natalidad. UN ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري.
    Se realizó una encuesta sobre las repercusiones de las armas sobre las mujeres en dos zonas del proyecto y en tres zonas no incluidas en el mismo. UN وأُجريـت دراسة استقصائية عن تأثير الأسلحة على المرأة في منطقتين من مناطق المشروع وفي ثلاث مناطق تقع خارج نطاق المشروع.
    Entre los casos de actividades concretas centradas en la mujer en los distintos programas de asistencia bilateral a países cabe mencionar los siguientes: UN والأمثلة على الأنشطة المحددة التي تركز على المرأة في البرامج القطرية الفردية الثنائية الأطراف تشمل ما يلي:
    Se explorará el impacto potencial de las medidas de protección jurídica y social de las mujeres en empleos del sector no estructurado. UN وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية.
    En esta sección se deberían incluir también otros factores generales como los efectos del ajuste estructural y la transición para la mujer del Estado parte cuyo informe se estuviese examinando. UN كما ينبغي لهذا الفرع أن يشمل العوامل العامة كتأثير التكيف الهيكلي والانتقال على المرأة في الدولة الطرف قيد النظر.
    Uno de estos proyectos de investigación se centra más específicamente en las mujeres del medio rural. UN وينصب أحد هذين المشروعين للبحث، بوجه خاص، على المرأة في الوسط الريفي.
    Ésta última se basa en el proyecto de ley que presentó esa alianza en relación contra los malos tratos contra la mujer en sus relaciones íntimas. UN ويقوم القانون الأخير على مشروع قانون التحالف بشأن مكافحة الاعتداء على المرأة في العلاقات الحميمة.
    En dicho Programa se determinarán las cuestiones fundamentales y las tendencias emergentes que repercutirán sobre las mujeres de Queensland durante los próximos tres a cinco años, se formulará una visión sobre las mujeres y las niñas en Queensland y se establecerá una serie de estrategias para abordar las cuestiones que surjan y para poner en práctica la visión contenida en el Programa. UN ويشمل جدول الأعمال ما يلي: تحديد القضايا والاتجاهات الناشئة التي سوف تؤثر على المرأة في كوينـزلاند على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة؛ طرح رؤية دقيقة عن المرأة والفتاة؛ وتحديد مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة القضايا الناشئة وتحقيق الرؤية الواردة في جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more