Esos actos van desde la especulación infundada acerca de supuestas actividades del Irán en materia de armas nucleares hasta amenazas de posibles ataques contra instalaciones nucleares del Irán utilizadas con fines pacíficos. | UN | وتتراوح الوسائل المستخدمة بين التحقيق والادعاء بلا أساس باضطلاع إيران بأنشطة في مجال اﻷسلحة النووية، والتهديد بإمكانية الهجوم على المرافق النووية اﻹيرانية السلمية. |
Reconocieron la necesidad de un instrumento global multilateralmente negociado, que prohíba los ataques, o la amenaza de lanzar ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a utilizaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | وأقروا بالحاجة إلى صك شامل يتحقق بمفاوضات متعددة اﻷطراف ويحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Además de las armas de destrucción en masa propiamente dichas, los ataques terroristas contra instalaciones nucleares, biológicas o químicas que provocaran la emisión de radiaciones o la dispersión de agentes biológicos mortíferos o productos químicos tóxicos representaban también un grave peligro al que debía hacer frente la comunidad internacional. | UN | وعلاوة على أسلحة الدمار الشامل بحد ذاتها، فإن الهجمات الإرهابية على المرافق النووية والبيولوجية والكيميائية التي من شأنها أن تؤدي إلى تسرب الإشعاع النووي، أو العوامل البيولوجية الفتاكة أو المواد الكيميائية السامة، تشكل أيضا خطرا كبيرا يجب أن يتصدى له المجتمع الدولي. |
Por tanto, Suiza pide que las salvaguardias se apliquen de forma más amplia a las instalaciones nucleares con fines pacíficos de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولذلك تدعو سويسرا إلى تطبيق الضمانات على نطاق أوسع على المرافق النووية السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La atención injustificada que se concede a instalaciones nucleares salvaguardadas que tienen fines pacíficos, en lugar de abordar la amenaza de proliferación que plantean las instalaciones secretas y no salvaguardadas del régimen sionista, es contraproducente y constituye una distracción peligrosa. | UN | وبدلا من التصدي لتهديد الانتشار الفعلي المقترن بمرافق الأسلحة النووية غير الخاضعة للضمانات والسرية للنظام الصهيوني، يؤدي التركيز دونما داع على المرافق النووية الخاضعة للضمانات والمكرسة للأغراض السلمية إلى نتائج عكسية وينطوي على خطر صرف الانتباه عن التهديد الحقيقي. |
en las instalaciones nucleares de nuestro país sigue habiendo actualmente cámaras de inspección y sellos del OIEA " . | UN | فما زالت حتى اﻵن كاميرات التفتيش الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية وأختامها على المرافق النووية في بلدنا " . |
Prohibición de los ataques contra las instalaciones nucleares | UN | حظر الهجوم على المرافق النووية المشمولة بضمانات |
Sin embargo, hemos dejado claro que toda disposición de la nueva Convención que pueda interpretarse en el sentido de que legitimiza los ataques contra instalaciones nucleares va en contra del derecho y e la moralidad internacionales. | UN | ولكننا أوضحنا أن أي أحكام في الاتفاقية الجديدة يمكن تفسيرها على أنها تُضفي الشرعية على الهجمات على المرافق النووية هي أحكام مخالفة للقانون الدولي والأخلاق. |
Reconocer la necesidad de un instrumento amplio negociado a nivel multilateral que prohíba los ataques, o la amenaza de ataques, contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | والاعتراف بالحاجة إلى صك شامل يتم التوصل إليه بمفاوضات متعددة الأطراف ويحظر الهجمات أو التهديد بهجمات على المرافق النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Reconocer la necesidad de un instrumento amplio negociado a nivel multilateral que prohíba los ataques, o la amenaza de ataques, contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | والاعتراف بالحاجة إلى صك شامل يتم التوصل إليه بمفاوضات متعددة الأطراف ويحظر الهجمات أو التهديد بهجمات على المرافق النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Las actividades nucleares pacíficas son inviolables, y cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares pacíficas constituye una grave violación del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las normas del OIEA. | UN | والأنشطة النووية السلمية ليست قابلة للانتهاك كما أن أي هجوم، أو تهديد بالهجوم، على المرافق النووية السلمية يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولوائح الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
16. La Conferencia reafirma que cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares con fines pacíficos entrañaría consecuencias políticas, económicas y ecológicas muy peligrosas. | UN | ١٦ - ويؤكد المؤتمر من جديد على أن أي هجوم أو تهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية سوف تترتب عليه حتما آثار سياسية واقتصادية وبيئية خطيرة للغاية. |
Pidió al Consejo de Seguridad que adoptara medidas urgentes y eficaces para garantizar que Israel acatara sin más demora las disposiciones de la resolución 487 (1981), y para disuadirle de repetir su ataque contra instalaciones nucleares; | UN | - الطلب من مجلس الأمن اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لضمان امتثال إسرائيل دون مزيد من التأخير لأحكام قرار مجلس الأمن 487 (1981)، وردع إسرائيل عن تكرار هجومها على المرافق النووية. |
Los Estados Partes en el Tratado deberían comprometerse a no tomar ninguna medida o ayudar o alentar a que se tome ninguna medida dirigida a lanzar un ataque armado por medios convencionales o de otro tipo contra instalaciones nucleares acogidas a acuerdos de salvaguardias totales del OIEA. | UN | وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أو المساعدة في اتخاذ، أو تشجيع اتخاذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو بغيرها من الوسائل على المرافق النووية المشمولة بالضمانات الكاملة النطاق للوكالة. |
Los Estados Partes en el Tratado deberían comprometerse a no tomar ninguna medida o ayudar o alentar a que se tome ninguna medida dirigida a lanzar un ataque armado por medios convencionales o de otro tipo contra instalaciones nucleares acogidas a acuerdos de salvaguardias totales del OIEA. | UN | وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أو المساعدة في اتخاذ، أو تشجيع اتخاذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو بغيرها من الوسائل على المرافق النووية المشمولة بالضمانات الكاملة النطاق للوكالة. |
8. La Conferencia considera también que los ataques o las amenazas de ataque contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y suscitan graves preocupaciones respecto a la aplicación del derecho internacional sobre la utilización de la fuerza en los casos que justifiquen la adopción de medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - ويعتبر المؤتمر أيضا أن الهجوم على المرافق النووية المخصصة لﻷغراض السلمية، والتهديد بالهجوم عليها، يعرضان السلامة النووية للخطر ويثيران قلق شديد فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي بشأن استخدام القوة في الحالات التي تجيز اتخاذ اجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estos reconocieron la necesidad de contar con un instrumento completo, negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o amenaza de ataques a las instalaciones nucleares dedicadas al uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وأقروا بالحاجة إلى صك شامل ناتج عن مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجومات والتهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة لاستعمالات الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
En el ínterin, la Conferencia insta a que las salvaguardias se apliquen en forma más general a las instalaciones nucleares con fines pacíficos en los Estados poseedores de armas nucleares con arreglo a los acuerdos basados en el ofrecimiento voluntario que correspondan y de la manera más económica y práctica posible, teniendo en cuenta la disponibilidad de recursos del OIEA. | UN | ويدعو المؤتمر في الوقت ذاته إلى تطبيق الضمانات على نطاق أوسع على المرافق النووية المستخدمة في الأغراض السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية، وذلك في إطار الاتفاقات ذات الصلة لتوفير الضمانات طوعا وبأقل السبل تكلفة وأكثرها اتساما بالطابع العملي، على أن يراعى توافر الموارد لدى الوكالة. |
:: La Conferencia de Examen del año 2005, teniendo presentes las disposiciones del Principio 20 de la Decisión sobre los Principios y Objetivos de 1995 sobre ataques y amenaza de ataques a instalaciones nucleares dedicadas a fines pacíficos, debe insistir en la inviolabilidad y la seguridad de esas instalaciones así como en sus consecuencias internacionales. | UN | - ويتوجب على مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005، أن يقوم، واضعا في اعتباره أحكام المبدأ 20 من مقرر عام 1995 المتعلق بالمبادئ والأهداف التي تتناول مسألة شن الهجمات على المرافق النووية المكرسة للأغراض السلمية أو التهديد بشن هجمات عليها، بالتشديد على وجوب كفالة حُرمة تلك المرافق وأمنها وعلى التبعات الدولية في هذا الصدد. |
Respuesta: Los Estados Unidos sostienen que la República Popular Democrática de Corea debe permitir que el OIEA lleve a cabo una inspección completa, ya que alegan que la reciente inspección realizada por el OIEA en las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea no era satisfactoria, lo cual está en contradicción con los hechos. | UN | جواب: تقول الولايات المتحدة إنه يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقبل بإجراء تفتيش كامل على يد الوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعية أن التفتيش الذي أجرته الوكالة مؤخرا على المرافق النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يكن مرضيا. ولكن هذا مناف للحقيقة تماما. |
Consideramos que cualquier ataque o amenaza de ataque contra las instalaciones nucleares con fines pacíficos presenta un gran peligro para todos. | UN | ونعتبر أن أي اعتداء أو تهديد بالاعتداء على المرافق النووية السلمية يعرِّض الجميع لخطر كبير. |
En 1979 propusimos la realización de inspecciones recíprocas por el Pakistán y la India de las instalaciones nucleares de cada cual o la aceptación simultánea de salvaguardias integrales. | UN | وفي عام ٩٧٩١ اقترحنا قيام الهند وباكستان بعمليات تفتيش متبادلة على المرافق النووية لكل منهما، أو القبول في آن واحد لضمانات كاملة النطاق. |
Alentamos vigorosamente las medidas dirigidas a asegurar que las instalaciones nucleares sean inviolables. | UN | ونشجع بقوة الجهود المبذولة لضمان عدم الاعتداء على المرافق النووية. |