Se respondió que, según la opinión general, el texto debería dar el mayor margen posible, a fin de mantener la flexibilidad. | UN | وردّا على ذلك، رأى كثيرون أن الصيغة ينبغي أن تُترك رحبة بقدر المستطاع من أجل الحفاظ على المرونة. |
Mantuvo sus operaciones básicas, así como la flexibilidad necesaria para responder con rapidez a las exigencias que fueran surgiendo. | UN | فقد أبقت على عملياتها الأساسية وحافظت على المرونة اللازمة لها لكي تستجيب بسرعة للتطورات فور نشوئها. |
A ese respecto, es particularmente pertinente mantener la flexibilidad y la capacidad de respuesta inherentes al sistema. | UN | فالحفاظ على المرونة والتجاوب المتأصلين في المنظومة بطبيعتهما أمر متصل بالموضوع في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo, se reconoció que, dada la realidad de la situación en Somalia, sería necesario mantener la flexibilidad. | UN | وفي الوقت نفسه، كان التسليم بضرورة الحفاظ على المرونة مع اﻷخذ في الاعتبار حقائق الحالة السائدة في الصومال. |
Demuestra claramente la flexibilidad y la buena fe de los patrocinadores al tratar este importante tema. | UN | وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة. |
Será menester que la iniciativa Capacidad 21 y toda la comunidad de donantes mantengan la flexibilidad necesaria para dar respuesta a la variedad de requerimientos de cada país. | UN | ولا بد بالنسبة لعملية بناء القدرات للقرن ٢١، وبالنسبة لمجتمع الجهات المانحة ككل، أن يتم الحفاظ على المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات المتفاوتة لكل بلد. |
El proyecto mantiene la flexibilidad necesaria para un método que se fundamenta en la idea de una solución amistosa. | UN | ووصف المشروع بأنه يبقي على المرونة اللازمة لكل وسيلـة تعتمـد على فكرة التسوية الودية. |
la flexibilidad necesaria para la resolución de las controversias no se mantendría con el establecimiento de un mecanismo formal. | UN | ولن يمكن المحافظة على المرونة اللازمة لحل المنازعات بإنشاء آلية رسمية. |
Una delegación encomió la flexibilidad del programa para la India, que permitía abordar mejor las necesidades en el plano de los distritos. | UN | وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات. |
Una delegación encomió la flexibilidad del programa para la India, que permitía abordar mejor las necesidades en el plano de los distritos. | UN | وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات. |
Se expresaron reservas respecto de la recomendación 1 y también respecto de la recomendación 5, relativa a los mandatos específicos de las publicaciones, pues las delegaciones consideraban importante mantener la flexibilidad en las decisiones de producir publicaciones. | UN | وأبديت تحفظات على التوصية ١. كما أبديت أيضا تحفظات على التوصية ٥ المتعلقة بالولايات المحددة للمنشورات، إذ أن الوفود تعتقد أن من المهم الحفاظ على المرونة في اتخاذ القرارات بإصدار المنشورات. |
Se expresaron reservas respecto de la recomendación 1 y también respecto de la recomendación 5, relativa a los mandatos específicos de las publicaciones, pues las delegaciones consideraban importante mantener la flexibilidad en las decisiones de producir publicaciones. | UN | وأبديت تحفظات على التوصية ١. كما أبديت أيضا تحفظات على التوصية ٥ المتعلقة بالولايات المحددة للمنشورات، إذ أن الوفود تعتقد أن من المهم الحفاظ على المرونة في اتخاذ القرارات بإصدار المنشورات. |
También deseamos dar las gracias a la Secretaría por sus incansables esfuerzos y a las demás delegaciones por la flexibilidad que demostraron durante las negociaciones. | UN | ونود أيضا أن نشكر اﻷمانة العامة على جهودها الدؤوبة وجميع الوفود اﻷخرى على المرونة التي أبدتها خلال المفاوضات. |
No queremos fijar nuestras opiniones prematuramente, a fin de mantener la flexibilidad necesaria. | UN | ونحن لا نريد أن نحدد آراءنا قبل الأوان بغية الإبقاء على المرونة اللازمة. |
Todas estas tendencias son muy coyunturales pero resultan alentadores la flexibilidad y el criterio de colaboración inherentes a estas alternativas. | UN | وهذه الاتجاهات هي اتجاهات مخصصة للغاية، لكن النهج القائم على المرونة وبناء الشراكة الملازم لهذه البدائل هو نهج مشجع. |
Además de mantener su carácter representativo necesario, el Consejo de Seguridad debe conservar también la flexibilidad operacional requerida. | UN | فبالإضافة إلى محافظة مجلس الأمن على طابعه التمثيلي الضروري، ينبغي له أيضا أن يبقي على المرونة التشغيلية المطلوبة. |
Para estos efectos, los Estados tendrían que presentar mayor información. El Relator Especial debería en su labor futura tratar de mantener la flexibilidad que constituye elemento esencial en los actos unilaterales como forma de comportamiento del Estado. | UN | ويترتب على الدول، أن توفر معلومات إضافية تحقيقا لهذه الغاية، وينبغي على المقرر الخاص، في عمله المقبل، أن يحافظ على المرونة التي تُعتبر محورية بالنسبة للأعمال الانفرادية باعتبارها وسيلة لتصرف الدول. |
Conservamos la flexibilidad en la gestión de nuestro trabajo a medida que avanza la Conferencia. | UN | وسنحافظ على المرونة لإدارة أعمالنا أثناء سير المؤتمر. |
Ambos programas se basaban en un enfoque flexible adaptado a la situación local. | UN | ولاحظ أن كلا البرنامجين كانا قائمين على المرونة ويستجيبان لحالتي البلدين. |
414. La crisis tiene grandes repercusiones en la resiliencia económica y social del país, y también para los niños, habida cuenta de su vulnerabilidad. | UN | 414- وتؤثر الأزمة تأثيراً كبيراً على المرونة الاقتصادية والاجتماعية للبلد وعلى الأطفال أيضاً، نظراً لضعفهم. |
Es también la historia de la resistencia, el valor y la supervivencia humanas. | UN | وهي أيضا قصة لقدرة الإنسان على المرونة والشجاعة والبقاء. |
Permítaseme dar las gracias a todas las delegaciones por su flexibilidad y cooperación respecto de esta cuestión. | UN | واسمحوا لي أن أشكر كل الوفود على المرونة والتعاون التي تحلت بها خلال مناقشة هذه المسألة. |
Respecto de la cuestión de celebrar una conferencia diplomática, insta a los miembros de la Comisión a que sean flexibles. | UN | أما فيما يتعلق بعقد مؤتمر دبلوماسي، فقد حثّ على المرونة. |