"على المسؤولية الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad primordial
        
    • la responsabilidad principal
        
    Naturalmente, se pondría de relieve la responsabilidad primordial que incumbía al Consejo de Seguridad en cuanto a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وسيؤكد بالطبع على المسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Destacando la responsabilidad primordial de la policía de Sierra Leona en el mantenimiento del orden público, UN وإذ يؤكد على المسؤولية الرئيسية لشرطة سيراليون عن حفظ القانون والنظام،
    Ponemos de relieve la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de hacer frente a esas amenazas. UN ونحن نؤكد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن في التصدي لمثل هذه التهديدات.
    Ponemos de relieve la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de hacer frente a esas amenazas. UN ونحن نؤكد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن في التصدي لمثل هذه التهديدات.
    Sobre la función del sistema de las Naciones Unidas se destaca particularmente la responsabilidad de la Comisión de Desarrollo Social al asumir la responsabilidad principal en lo relativo al seguimiento y el examen de la aplicación de la Cumbre. UN وفيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة فإن التركيز ينصب على المسؤولية الرئيسية للجنة التنمية الاجتماعية عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    El Consejo subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el Ejército de Resistencia del Señor. UN ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية لدول المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة عن حماية المدنيين.
    Reafirmando las obligaciones de todos los Estados Miembros de solucionar sus controversias internacionales por medios pacíficos y destacando la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad por lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامات جميع الدول اﻷعضاء بتسوية نزاعاتها الدولية بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reafirmando las obligaciones de todos los Estados Miembros de solucionar sus controversias internacionales por medios pacíficos y destacando la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad por lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامات جميع الدول اﻷعضاء بتسوية نزاعاتها الدولية بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Se reconoció ampliamente que la NEPAD representaba un nuevo modelo de desarrollo que afirmaba que la responsabilidad primordial del desarrollo de los países incumbía a sus respectivos gobiernos. UN وكان هناك اعتراف على نطاق واسع بأن الشراكة الجديدة تمثل نموذجا جديدا للتنمية يؤكد على المسؤولية الرئيسية للحكومات عن تنميتها الوطنية.
    En la sección anterior se destacaba la responsabilidad primordial de los Estados de incrementar el acceso a los medicamentos. UN 82 - أكد الفرع السابق على المسؤولية الرئيسية للدول تجاه تعزيز إمكانية الحصول على الأدوية.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    El único propósito de la responsabilidad de proteger es salvar a las poblaciones de los crímenes más abominables insistiendo en la responsabilidad primordial de los Estados y la responsabilidad complementaria colectiva de la comunidad internacional. UN فالغرض الوحيد لهذه المسؤولية هو إنقاذ الناس من أشنع الجرائم عن طريق التشديد على المسؤولية الرئيسية للدول والمسؤولية التكميلية والجماعية للمجتمع الدولي.
    Deben realizarse esfuerzos para centrar más la atención en la responsabilidad primordial de cada Estado de promover y proteger los derechos humanos de los ciudadanos dentro de su propia jurisdicción. UN كما ينبغي بذل الجهود لزيادة التركيز على المسؤولية الرئيسية لكل دولة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها في إطار ولايتها القضائية.
    El Comité reitera que es al Estado parte a quien incumbe la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y de proteger a los civiles en lo que se refiere al respeto de la legalidad, de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    El Comité reitera que es al Estado parte a quien incumbe la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y de proteger a los civiles en lo que se refiere al respeto de la legalidad, de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Esta posición no sólo implicaría una responsabilidad adicional para los Estados miembros, sino que también afectaría a la responsabilidad principal de la organización por los hechos ilícitos que se le atribuyesen. UN ولا يستتبع هذا الرأي تحميل الدول الأعضاء لمسؤولية إضافية فحسب، بل قد يؤثر أيضا على المسؤولية الرئيسية التي تتحملها المنظمة عن الأفعال غير المشروعة التي تسند إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more