"على المسؤولية الفردية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la responsabilidad individual
        
    • la responsabilidad individual de
        
    • una responsabilidad individual
        
    Hay una fe profundamente enraizada en la función paternalista del Estado y escasa confianza en la responsabilidad individual. UN وهناك إيمان راسخ بالدور الأبوي للدولة والقليل من الاعتماد على المسؤولية الفردية.
    Las normas del proyecto de artículos se concentran en la responsabilidad de los Estados respecto de otros Estados y no en la responsabilidad individual. UN وتركز الأحكام الواردة في مشروع المواد على مسؤولية الدول إزاء دول أخرى لا على المسؤولية الفردية.
    31. No obstante, insistir demasiado en la responsabilidad individual en la normativa de los derechos humanos puede dar lugar a controversias. UN 31- غير أن التأكيد المغالى فيه على المسؤولية الفردية في قانون حقوق الإنسان قد يثير الجدل.
    El Consejo de Seguridad reafirma la responsabilidad individual de cada uno de los interlocutores de Côte d ' Ivoire para asegurar la aplicación cabal del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد على المسؤولية الفردية لجميع الأطراف الفاعلة في كوت ديفوار عن ضمان التنفيذ الكامل لاتفاق ليناس - ماركوسي.
    El Uruguay es parte de las principales convenciones internacionales en la materia, y al tiempo que enfatiza la imprescindible cooperación internacional sobre este tema, subraya una vez más la responsabilidad individual de cada Estado de proteger activamente el medio ambiente en su territorio y sus aguas, y valora la participación vigilante de la sociedad civil. UN وأوروغواي طرف في الاتفاقيات الدولية الرئيسية في هذا المجال. ولئن كنا نؤكد أن التعاون الدولي لا غنى عنه بخصوص هذا الموضوع، فإننا نشدد بوجه خاص، مرة أخرى، على المسؤولية الفردية لكل دولة من الدول عن الحماية الفعالة للبيئة في أراضيها ومياهها وعن جعل المشاركة اليقظة للمجتمع المدني أولوية رئيسية.
    52. Habrá por supuesto casos en que las autoridades de un Estado no estén en condiciones de adoptar medidas y, en tales situaciones, la propuesta de Nueva Zelandia puede ser útil, por cuanto que establece una responsabilidad individual. UN ٥٢ - ومضى يقول إنه يمكن أن يكون ثمة حالات، بطبيعة الحال، لا تكون فيها سلطات الدولة في وضع يتيح لها اتخاذ إجراء؛ وفي هذه الحالات، يمكن أن يكون اقتراح نيوزيلندا مفيدا، ﻷنه ينص على المسؤولية الفردية.
    12.11 El sistema de financiación de la atención médica de Singapur se basa en la responsabilidad individual y se complementa con subvenciones públicas a las que tienen el mismo acceso los hombres y las mujeres y que tienen por objeto que la atención básica de la salud resulte asequible para todos. UN 12-11 إن نظام تمويل الرعاية الصحية في سنغافورة مبني على المسؤولية الفردية مقرونة بإعانات حكومية متاحة بالتساوي للرجال والنساء وذلك لاستبقاء تكلفة الرعاية الصحية الأساسية في متناول الجميع.
    b) Los códigos deberían centrarse en la responsabilidad individual de los científicos y en el principio de que los valores éticos deben prevalecer sobre las jerarquías; UN (ب) ينبغي أن ينصب التركيز فيها على المسؤولية الفردية للعلماء وعلى مبدأ سمو القيم الأخلاقية على التسلسل الهرمي؛
    12.29 El sistema de financiación de la atención de la salud en Singapur se basa en la responsabilidad individual y se complementa con subvenciones públicas a las que tienen el mismo acceso los hombres y las mujeres y cuyo objetivo es que la atención básica de la salud resulte asequible para todos. UN 12-29 إن نظام تمويل الرعاية الصحية في سنغافورة قائم على المسؤولية الفردية مقرونة بإعانات حكومية متاحة على قدم المساواة للرجال والنساء وذلك لاستبقاء تكلفة الرعاية الصحية الأساسية في متناول الجميع.
    Dinamarca siempre ha mantenido la opinión de que en el Estatuto se debe hacer hincapié en la responsabilidad individual, y de que la ampliación de esa responsabilidad a las personas jurídicas complicaría innecesariamente la situación, especialmente por lo que respecta a la aplicación en el plano nacional. UN وأضاف أن رأي الدانمرك من ناحية المبدأ هو أن التأكيد في النظام اﻷساسي ينبغي أن ينصب على المسؤولية الفردية وأن توسيع نطاق هذه المسؤولية إلى اﻷشخاص الاعتباريين سوف يعقد اﻷمور دون داع ، وخصوصا فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني .
    El Consejo señala todos los mecanismos judiciales de transición cuya aplicación debe considerarse, entre ellos los tribunales penales nacionales, internacionales y `mixtos ' y las comisiones de verdad y reconciliación, y subraya que esos mecanismos deben centrarse no sólo en la responsabilidad individual por crímenes graves, sino también en la necesidad de lograr la paz, la verdad y la reconciliación nacional. UN ويوجه المجلس الانتباه إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة الانتقالية التي ينبغي النظر فيها، بما فيها المحاكم الجنائية الوطنية والدولية والمختلطة، ولجان الحقيقة والمصالحة، ويشدد على أن تلك الآليات ينبغي أن تركز ليس فحسب على المسؤولية الفردية عن الجرائم الجسيمة، بل كذلك على ضرورة السعي إلى إحلال السلام وتقصي الحقيقة والمصالحة الوطنية.
    1.1.3 La Constitución independiente también incluye algunos principios básicos de la convención constitucional del Reino Unido, a saber, el principio de la mayoría, el sistema bipartidista, el sistema de gobierno basado en la responsabilidad individual y colectiva, y la independencia del poder judicial. UN 1-1-3 وتضمن دستور الاستقلال أيضا بعض المبادئ الأساسية للدستور البريطاني، وهي مبدأ الأغلبية، والنظام السياسي ذو الحزبين، ونظام الحكم بمجلس وزراء مبني على المسؤولية الفردية والجماعية، واستغلال السلطة القضائية.
    Ley de las fuerzas armadas de 2007, que dedica todo un capítulo a los delitos que pueden cometerse durante las operaciones militares, tales como crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio, y reafirma la responsabilidad individual de quienes cometen actos de ese tipo, que se les exigirá si tienen que rendir cuentas. UN قانون القوات المسلحة لسنة 2007 والذي أفرد فصلاً كاملاً عن الجرائم التي ترتكب أثناء العمليات العسكرية كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وأكد على المسؤولية الفردية في حالة المحاسبة عن هذه الجرائم.
    4. En el texto se resumen los planteamientos de los proyectos preparados por Nueva Zelandia y Ucrania, en el primero de los cuales se prevé la responsabilidad individual de quienes atacan a personal de las Naciones Unidas, mientras que en el segundo se procura consolidar aspectos del derecho y la práctica actuales en relación con la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. UN ٤ - وتابع قائلا إن النص يلخص النهجين الواردين في مشروعي الاتفاقيتين اللتين أعدتهما نيوزيلندا وأوكرانيا، وينص أولاهما على المسؤولية الفردية لﻷشخاص الذين يعتدون على موظفي اﻷمم المتحدة ويرمي ثانيهما الى توحيد جوانب القوانين والممارسات المتبعة التي تتناول أمن وسلامة هؤلاء الموظفين.
    El 30 de abril de 2004, el Consejo autorizó a su Presidente a formular una declaración en la que subrayó la responsabilidad individual de cada uno de los actores de Côte d ' Ivoire en la solución de la crisis (S/PRST/2004/12). UN وفي 30 نيسان/أبريل 2004، أذن المجلس لرئيسه بالإدلاء ببيان شدد فيه على المسؤولية الفردية لكل طرف من الأطراف في كوت ديفوار عن تسوية الأزمة (S/PRST/2004/12).
    12. Exige la reanudación inmediata del programa de desarme y desmantelamiento de las milicias en todo el territorio nacional, recalca que ese programa es un elemento fundamental del proceso de paz y subraya la responsabilidad individual de los dirigentes de las milicias en la plena aplicación de este proceso; UN 12 - يطالب بالاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وحلها في شتى أرجاء التراب الوطني ويؤكد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا أساسيا في عملية السلام، ويشدد على المسؤولية الفردية لزعماء الميليشيات عن تنفيذ هذه العملية تنفيذا كاملا؛
    12. Exige la reanudación inmediata del programa de desarme y desmantelamiento de las milicias en todo el territorio nacional, recalca que ese programa es un elemento fundamental del proceso de paz y subraya la responsabilidad individual de los dirigentes de las milicias en la plena aplicación de este proceso; UN 12 - يطالب بالاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وحلها في شتى أرجاء التراب الوطني ويؤكد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا أساسيا في عملية السلام، ويشدد على المسؤولية الفردية لزعماء الميليشيات عن تنفيذ هذه العملية تنفيذا كاملا؛
    a) Elaborar y promover ampliamente un marco normativo donde exista una responsabilidad individual y colectiva de reconocer las contribuciones pasadas y presentes de las personas de edad, procurando contrarrestar mitos e ideas preconcebidas y, por consiguiente, tratar a las personas de edad con respeto y gratitud, dignidad y consideración; UN (أ) وضع إطار لسياسة عامة ينص على المسؤولية الفردية والجماعية عن الاعتراف بالمساهمات الماضية والحاضرة لكبار السن والترويج له على نطاق واسع، سعيا إلى مقاومة التحيزات القائمة على الأفكار المسبقة والأساطير، وبالتالي معاملة كبار السن بالاحترام والامتنان ومراعاة كرامتهم ومشاعرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more