Es necesario que la Secretaría cree un sistema de gestión estricto, en el que tengan prioridad la rendición de cuentas y el mérito. | UN | ويلزم أن ترسي اﻷمانة العامة نظاما إداريا دقيقا يركز على المساءلة والجدارة. |
Apoyar en las Naciones Unidas una filosofía de gestión basada en la rendición de cuentas y la eficacia administrativa | UN | دعم ثقافة إدارية في الأمم المتحدة تقوم على المساءلة والفعالية الإدارية. |
Apoyar en las Naciones Unidas una cultura de gestión basada en la rendición de cuentas y la eficiencia administrativa. | UN | دعم ثقافة إدارية في الأمم المتحدة تقوم على المساءلة والفعالية الإدارية. |
A cambio de esa mayor autoridad, se deberían ofrecer a los Estados Miembros mejores mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وفي مقابل هذه السلطة المتزايدة، ينبغي أن تزود الدول الأعضاء بآليات معززة على المساءلة. |
Otras delegaciones observaron que el éxito que se lograra en la aplicación de las políticas esbozadas en el examen dependería de la rendición de cuentas en los diversos niveles del UNICEF y que, sin mecanismos de rendición de cuentas y de vigilancia, los objetivos de política seguirían siendo retóricos y teóricos. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النجاح في تنفيذ السياسات الواردة في الاستعراض تتوقف على المساءلة داخل اليونيسيف على مختلف المستويات، وقالت إنه بدون وجود آليات للمساءلة والرصد ستظل أهداف السياسة مجرد قول بلا فعل. |
También se analizará el avance en lo que respecta al establecimiento de estructuras y mecanismos encaminados a institucionalizar el seguimiento de la Plataforma de Acción, haciendo especial hincapié en la responsabilidad asumida. | UN | وسيدرس أيضا التقدم المحرز في إنشاء هياكل وآليات ﻹضفاء الطابع المؤسسي على متابعة منهاج العمل مع تشديد خاص على المساءلة. |
Añadió que el UNFPA había introducido mejoras estructurales en la rendición de cuentas general y los controles internos. | UN | وأضافت أن الصندوق أدخل تحسينات هيكلية على المساءلة الشاملة والضوابط الداخلية. |
Apoyo a una cultura de gestión basada en la rendición de cuentas y la eficiencia administrativa en las Naciones Unidas. | UN | دعم ثقافة إدارية في الأمم المتحدة تقوم على المساءلة والفعالية الإدارية. |
Dijo que la rendición de cuentas había sido uno de los componentes clave de las actividades de transición del Fondo y de las prioridades anuales de la organización. | UN | وقالت إن التركيز قد انصب على المساءلة التي تعد مكونا رئيسيا لممارسة تحول الصندوق والأولويات السنوية للمنظمة. |
Por consiguiente, cuando el objetivo es la paz sostenible, la cuestión no es si hay que concentrarse en la rendición de cuentas y la justicia sino en cómo y cuándo hacerlo. | UN | وبالتالي حين يكون الهدف هو تحقيق السلام المستدام لا يكون السؤال المطروح إن كان يتعين التركيز على المساءلة وإقامة العدالة وإنما متى وكيف يتعين القيام بذلك. |
Llevaría también aparejada la rendición de cuentas mutua y la introducción de un cierto grado de autorregulación en el sistema. | UN | وسينطوي أيضاً على المساءلة المتبادلة ونسبة من التنظيم الذاتي في نظام الإجراءات الخاصة. |
El Gobierno cuenta con un marco institucional estable, basado en la rendición de cuentas y la transparencia, y con políticas decisivas para potenciar la seguridad social y el imperio de la ley. | UN | ولدى الحكومة إطار مؤسسي مستقر يقوم على المساءلة والشفافية والسياسات الحاسمة لتعزيز الأمن الاجتماعي وسيادة القانون. |
En los cursos de capacitación, se hará hincapié particularmente en la rendición de cuentas en el ejercicio de las responsabilidades fiduciarias y la administración de los recursos. | UN | سوف تركز الدورات التدريبية بشدة على المساءلة عن ممارسة المسؤوليات الائتمانية وإدارة الموارد. |
Se hará más hincapié en la armonización de diversos procedimientos y en la simplificación de los requisitos impuestos a los países receptores, al mismo tiempo que se fortalece la capacidad de rendición de cuentas. | UN | وسيكرس جهد أكبر لمواءمة مختلف اﻹجراءات وتبسيط الشروط المفروضة على البلــدان المتلقية، وفي الوقــت ذاته تعــزيز القــدرة على المساءلة. |
Se hará un mayor esfuerzo por armonizar los distintos procedimientos, simplificar las peticiones a los países receptores y, al mismo tiempo, incrementar la capacidad de rendición de cuentas. | UN | وسيكرس مزيد من الجهد لمواءمة مختلف اﻹجراءات وتبسيط الشروط المطلوبة من البلدان المستفيدة، وفي الوقت ذاته تُعزز القــدرة على المساءلة. |
Tanto en el estudio como en el documento de debate se hacía hincapié en la responsabilidad interna de los organismos y en la cultura de gestión y de los mecanismos institucionales como elementos fundamentales para establecer estructuras de rendición de cuentas. | UN | وأكدت الدراسة وورقة المناقشة على المساءلة الداخلية في الوكالات، وعلى اﻵليات المؤسسية وثقافة اﻹدارة باعتبارهما بندين رئيسيين ﻹقامة هياكل المساءلة. |
El sistema se concentra en la responsabilidad por el aprendizaje, tanto a nivel de la organización como de sus dependencias. | UN | ويركز النظام على المساءلة لغرض الاستفادة من الدروس سواء على مستوى كل من المنظمة والوحدة. |
Señaló que uno de los objetivos del programa de excelencia de la gestión había sido crear una cultura de gestión más propicia y activa basada en una rendición de cuentas clara. | UN | وأشارت إلى أن أحد أهداف برنامج الامتياز اﻹداري تمثلت في إيجاد بيئة إدارية تمكينية وتفاعلية تقوم على المساءلة الواضحة. |
Es fundamental que el parlamento pueda supervisar la acción de gobierno y fomentar un sistema de gestión de los asuntos públicos responsable y transparente. | UN | إنه ﻷمر حيوي أن يكون البرلمان قادرا على مراقبة أعمال الحكومة، وتعزيز نظام حكم يقوم على المساءلة والشفافية. |
El PNUD centrará la atención en fortalecer la capacidad de las instituciones rectoras, como los órganos legislativos, judiciales, electorales y de derechos humanos, y del poder ejecutivo de los gobiernos, y en apoyar la creación de procesos democráticos, transparentes y responsables. | UN | ٤٩ - سوف يركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات في المؤسسات الحاكمة، مثل الهيئات التشريعية، واﻷجهزة القضائية، والهيئات الانتخابية والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان، والفرع التنفيذي للحكومات، وكذلك على دعم إرساء عمليات ديمقراطية وشفافة قائمة على المساءلة. |
Una mayor delegación de competencias funcionales y de autoridad, al mismo tiempo que se insiste en la obligación de rendir cuentas sobre la actuación. | UN | وزيادة تفويض المسؤولية عن اﻹنجاز وتفويض الصلاحيات مع اﻹصرار على المساءلة الكاملة عن اﻷداء. |
De ese modo se fomenta una relación de responsabilidad, transparencia y atención entre la judicatura, el legislativo y el ejecutivo. | UN | وبهذه الطريقة، تنشأ علاقة تقوم على المساءلة والشفافية والاستجابة فيما بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية. |
La integración de los principios relativos a la responsabilidad social de las empresas va de la mano de la aplicación de normas más estrictas sobre la rendición de cuentas y la transparencia en el plano nacional. | UN | إن إدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات يقترن بتنفيذ قواعد أكثر صرامة على المساءلة والشفافية على المستوى الوطني. |
Esto depende de la responsabilidad mutua de los asociados. | UN | وهذا يتوقف على المساءلة المتبادلة فيما بين الشركاء. |