"على المسارين السوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las vías siria
        
    • sobre las vías siria
        
    • en los frentes sirio
        
    • en las vertientes siria
        
    • en las vías de negociación con Siria
        
    Al mismo tiempo, deben reanudarse las conversaciones en las vías siria y libanesa, sobre la base de los resultados ya obtenidos. UN وفي تحرك مواز ينبغي استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني، انطلاقا من النتائج التي تحققت بالفعل.
    Queremos expresar nuestra preocupación por la falta de progresos en las vías siria y libanesa, y hacemos hincapié en la necesidad de proseguir los esfuerzos en pro del logro de una solución. UN ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم على المسارين السوري واللبناني، ونؤكد الحاجة إلى بذل جهود مستمرة بغية التوصل إلى حل.
    Por consiguiente, Jordania apoya firmemente los esfuerzos encaminados a reactivar las negociaciones en las vías siria y libanesa. Apoyamos el pedido de Siria y del Líbano de que se reanuden las negociaciones a partir del punto en el que se detuvieron. UN وعليه، يدعم اﻷردن بكل قوة الجهود الهادفة ﻹعادة تفعيل المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، ويؤيد موقف سوريا ولبنان باستثناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها.
    Deberá establecerse un mecanismo de seguimiento integrado por cuatro o cinco partes, cuyo cometido será supervisar el proceso de negociación e intervenir entre las dos partes, de ser necesario, y consultar a Israel, la República Árabe Siria y el Líbano en relación con el inicio de negociaciones sobre las vías siria y libanesa. UN :: أن يتم إقامة آلية متابعة من أربعة أو خمسة أطراف تكون وظيفتها متابعة عملية التفاوض والتدخل بين الأطراف إذا لزم الأمر، وأن تقوم بالتشاور مع إسرائيل وسوريا ولبنان حول بدء المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    Reitera que la reanudación de las negociaciones en los frentes sirio y libanés, en el punto en que se interrumpieron las negociaciones con la parte israelí, se reflejará de manera positiva en el conjunto del proceso de paz; UN ويؤكد المجلس أن استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، من حيث توقفت المفاوضات السابقة مع الطرف اﻹسرائيلي، سوف ينعكس إيجابيا على مجمل عملية السلام.
    Por ello, consideramos que es hora ya de que se elabore y se estudie a fondo un programa de medidas que contribuya a la reanudación del proceso de negociaciones en las vertientes siria y libanesa. UN لذا فإننا نرى أن الوقت قد حان للتفكير في برنامج خطوات يرمي إلى استئناف عملية المفاوضات على المسارين السوري واللبناني ولوضع ذلك البرنامج.
    El proceso de paz encara una verdadera crisis. Durante más de dos años ha estado estancado en las vías de negociación con Siria y con el Líbano. UN إن عملية السلام تواجه أزمة حقيقية، وهي متوقفة على المسارين السوري واللبناني منذ سنتين ونيف، وتتآكل على المســار الفلسطيني بسبب التعنــت اﻹسرائيلي.
    Si bien se ha avanzado considerablemente en el proceso de paz entre la OLP e Israel, no ha sucedido lo mismo en las vías siria y libanesa, en las que hay un estancamiento que dura ya varios años. UN وبالرغــم من أنه قد تحقق قدر كبير من التقدم في عملية السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، لا ينطبق الشيء نفسه على المسارين السوري واللبناني، اللذين توقفا منذ عدة سنوات.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a Israel para que respete y cumpla sus compromisos y para que trate con seriedad y objetividad nuestros esfuerzos, no sólo en la vía palestina, sino también en las vías siria y libanesa. UN لهذا، فإننا ندعو إسرائيل لاحترام التزاماتها وتنفيذها والتعامل بجدية وموضوعية مع هذه المسيرة، ليس فقط على المسار الفلسطيني فحسب، إنما على المسارين السوري واللبناني أيضا.
    La necesidad de concluir las negociaciones en un plazo de seis meses, es decir, a principios del próximo verano, y la necesidad de avanzar en las vías siria y libanesa en ese mismo plazo. UN :: ضرورة انتهاء المفاوضات في إطار ستة أشهر أي بحلول الصيف القادم، وضرورة التحرك على المسارين السوري واللبناني خلال نفس الإطار الزمني.
    En quinto lugar, no puede ignorarse la necesidad de que se reanuden las negociaciones en las vías siria y libanesa. Se le pide a Israel que reanude las negociaciones en ambas vías, tan pronto como sea posible, sobre la base del marco de referencia de Madrid y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN خامسا، إن استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني ضرورة لا يمكن تجاهلها، وإسرائيل مطالبة وفي أسرع وقت ممكن باستئناف المفاوضات على المسارين بناء على مرجعية مؤتمر مدريد وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة
    La India observa con satisfacción los esfuerzos regionales encaminados a reanudar el proceso de las negociaciones en las vías siria y libanesa, y elogiamos, en particular, los esfuerzos facilitados por Turquía para revitalizar la vía sirio-israelí. UN وتشعر الهند بالتشجيع من الجهود الإقليمية لاستئناف عملية المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، ونحن نشيد إشادة خاصة بالجهد الذي ترعاه تركيا لإعادة تحريك مسار سورية - إسرائيل.
    En ese sentido, encomiamos los esfuerzos regionales que facilitó Turquía para revitalizar la vía sirio-israelí y los esfuerzos encaminados a reanudar de buena fe las negociaciones en las vías siria y libanesa. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود التي تبذل بتيسير من تركيا لتنشيط المسار السوري - الإسرائيلي ولاستئناف المفاوضات بنوايا حسنة على المسارين السوري واللبناني.
    Egipto también apoya todo esfuerzo serio por reanudar las negociaciones directas en las vías siria y libanesa, de manera que ambos países puedan recuperar sus territorios ocupados y, en consecuencia, lograr una paz amplia, aplicar la Iniciativa de Paz Árabe y poner fin al conflicto árabe-israelí de una vez por todas. UN كذلك تؤيد مصر أي عمل جاد من أجل استئناف المفاوضات المباشرة على المسارين السوري واللبناني، بما يسمح للدولتين باستعادة أراضيهما المحتلة، ومن ثم التوصل إلى سلام شامل وتنفيذ المبادرة العربية للسلام. وبالتالي إنهاء كامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    En su información, el Secretario General señaló la necesidad de alcanzar una paz justa, duradera y global en todas las vías del proceso de paz del Oriente Medio; asimismo señaló que esa paz debe basarse en la fórmula de " territorio por paz " , y que dicha fórmula exige que se hagan progresos en las vías siria y libanesa, así como en la vía palestino-israelí. UN وأشار الأمين العام في إحاطته إلى ضرورة تحقيق السلام العادل والدائم والشامل على جميع مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط، وأنه يجب أن يستند هذا السلام إلى صيغة الأرض مقابل السلام، وأن ذلك يقتضي تحقيق تقدم على المسارين السوري واللبناني فضلاً عن المسار الاسرائيلي - الفلسطيني.
    Sólo si se cumplen esos compromisos —basados en las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad—, si se aplica el principio de tierra por paz y si se evita toda medida que contravenga los referidos compromisos existirá una base viable para que el proceso continúe y se logren también progresos en las vías siria y libanesa. UN إن الالتزام الثابت بكل ذلك استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام، والامتناع عن القيام بأية أعمال تناقض ذلك، يشكل اﻷساس السليم ﻹعادة العملية السلمية إلى مسارها الصحيح، بل وتحقيق تقدم على المسارين السوري واللبناني.
    Cabe esperar que el progreso en la vía israelí–palestina pronto permita progresar en las vías siria y libanesa, de forma tal que se pueda lograr la paz, la seguridad y la estabilidad para todos los pueblos de la región sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) y el principio de territorio por paz. UN ويؤمّل أن تحقيق تقدم على المسار اﻹسرائيلي - الفلسطيني سيؤدي قريبا إلى التحرك على المسارين السوري واللبناني، بحيث يتسنى تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار لجميع الشعوب في المنطقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( ومبدأ إعادة اﻷرض مقابل السلام.
    La Unión Europea pide asimismo que en breve plazo se renueven las negociaciones sobre las vías siria y libanesa del proceso de paz en el Oriente Medio, con objeto de aplicar las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻹسراع باستئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني في عملية السلام في الشرق اﻷوسط بهدف تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١( و ٥٢٤ )٨٧٩١(. ــ ــ ــ ــ ــ
    Como es universalmente reconocido, el logro de un arreglo definitivo y pacífico de la cuestión de Palestina, que constituye el núcleo del conflicto árabe-israelí, resulta fundamental para alcanzar una paz amplia y duradera en el Oriente Medio, sin descuidar el progreso necesario en los frentes sirio y libanés. UN من المسلم به على نطاق عالمي أن تحقيق تسوية سلمية ونهائية لقضية فلسطين، التي هي لب الصراع العربي -الإسرائيلي، أساسي لتحقيق السلام الدائم والشامل في الشرق الأوسط مع عدم إهمال ضرورة إحراز التقدم اللازم على المسارين السوري واللبناني.
    Igualmente, mi Gobierno confía en que los patrocinadores del proceso de paz en el Oriente Medio ejercerán presión sobre Israel para que cumpla las obligaciones que contrajo en el acuerdo de paz correspondiente y reactive el acuerdo de paz en las vertientes siria y libanesa de las negociaciones mediante la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، يشعر وفدي بالثقة في أن راعيي عملية السلام في الشرق اﻷوسط سيمارسان الضغط على إسرائيل من أجل الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في اتفاق السلام اﻷخير وأن تعيد تنشيط اتفاق السلام على المسارين السوري واﻹسرائيلي من خلال تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Sin embargo, Siria ha estado, y sigue estando, comprometida con la paz. La consideramos una opción estratégica que requiere la reanudación de las negociaciones a partir del punto en que se detuvieron en las vías de negociación con Siria y con el Líbano, y que sigue basándose en los compromisos y acuerdos alcanzados hasta que en la región se establezca una paz justa y amplia. UN غير أن سوريا كانت، وما زالت، ملتزمة بالسلام، وتعتبره خيارا استراتيجيا يستدعي استئناف المفاوضات من حيث توقفت على المسارين السوري واللبناني ومتابعة البناء على ما تم التوصل إليه من التزامات وتعهدات حتى يتحقق السلام العادل والشامل في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more