"على المساعدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la asistencia
        
    • a la asistencia
        
    • de la ayuda
        
    • de asistencia
        
    • por la asistencia
        
    • a la ayuda
        
    • a asistencia
        
    • en la asistencia
        
    • de ayuda
        
    • en ayuda
        
    • en asistencia
        
    • una asistencia
        
    • la asistencia de
        
    • para la asistencia
        
    • las ayudas
        
    En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. UN وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى.
    En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. UN وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى.
    Los oradores expresaron preocupación por la contracción del espacio humanitario y las restricciones al acceso sin trabas a la asistencia humanitaria. UN فقد أعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء انكماش مجالات العمل الإنساني والقيود التي تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية.
    Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية
    Piensen en los millones de personas que han dependido de la ayuda alimentaria durante décadas. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    La situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. UN كما أن الحالة السياسية لم تسهل الحصول على المساعدات الخارجية التي كانت تشكل حوالي نصف الميزانية الوطنية.
    En nombre de mi Gobierno, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a la Organización por la asistencia que nos ha proporcionado. UN وباسم حكومة بلدي، أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر المنظمة على المساعدات التي تتاح لنا.
    Actualmente la atención de la salud depende casi exclusivamente de la asistencia internacional. UN والرعاية الصحية تكاد تعتمد اﻵن اعتمادا كليا على المساعدات الانسانية الدولية.
    La dependencia de la asistencia exterior, en especial de los países desarrollados, era la norma a nivel nacional. UN وكان الاعتماد على المساعدات الخارجية، ولا سيما من البلدان المتقدمة، هو السائد على الصعيد الوطني.
    El Territorio depende en gran medida de la asistencia externa. UN ويعتمد اﻹقليم كثيرا على المساعدات الخارجيــة.
    - Reseña de la asistencia financiera y de la transferencia de tecnología proporcionadas por las Partes incluidas en el anexo II UN ● نظرة عامة على المساعدات المالية ونقل التكنولوجيا المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني
    En las emergencias complejas también puede existir necesidad de protección jurídica y física para evitar daños y asegurar el acceso a la asistencia humanitaria. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، قد يحتاجون أيضا إلى حماية قانونية أو مادية لمنع الضرر وكفالة حصولهم على المساعدات اﻹنسانية.
    Dada la extensión de la República Democrática del Congo y su riqueza en recursos naturales, no debiera seguir recurriendo a la asistencia de emergencia. UN ونظرا لاتساع رقعة جمهورية الكونغو الديمقراطية وطاقاتها الهائلة من الموارد الطبيعية، فإنها ليست بحاجة إلى مواصلة الاعتماد على المساعدات الطارئة.
    3. Insta a todas las partes en los conflictos que faciliten acceso sin obstáculos a la asistencia humanitaria especializada para esas mujeres y niños; UN ٣ - تحث جميع أطراف الصراع على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء واﻷطفال بدون أي معوقات على المساعدات اﻹنسانية المتخصصة؛
    Dada la extensión de la República Democrática del Congo y su riqueza en recursos naturales, no debiera seguir recurriendo a la asistencia de emergencia. UN ونظرا لاتساع رقعة جمهورية الكونغو الديمقراطية وطاقاتها الهائلة من الموارد الطبيعية، فإنها ليست بحاجة إلى مواصلة الاعتماد على المساعدات الطارئة.
    Tienen una habilidad, que los hace menos dependientes de la ayuda externa. TED لديهم مهارة، مما يجعلهم أقل اعتمادا بكثير على المساعدات الخارجية.
    El hecho de que se las convierta en condición para la prestación de asistencia económica viola los principios de las relaciones normales entre los Estados y es en esencia inútil. UN كما أن تحويلها إلى شرط للحصول على المساعدات الاقتصادية يخالف مبادئ العلاقات الطبيعية بين الدول ولا يمكن تطبيقه أساساً.
    Quisiera expresar nuestra gratitud a los Estados miembros de la CSCE por la asistencia humanitaria que han prestado a decenas de millares de nuestros refugiados. UN ولذلك أود أن أعرب عن شكري للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا على المساعدات الانسانية التي قدمتها إلى عشرات اﻵلاف من لاجئينا.
    Deben recurrir a la ayuda que el Gobierno da a la población rural, ya sean semillas o fertilizantes. UN وعليها أن تعتمد على المساعدات التي تقدمها الحكومة إلى سكان اﻷرياف، مثل الحبوب واﻷسمدة.
    De 2000 a 2004, el número de personas que accedieron a asistencia social disminuyó aproximadamente un 19%. UN ومن عام 2000 إلى عام 2004، قلّ عدد الأشخاص الذين يحصلون على المساعدات الاجتماعية بنسبة 19 في المائة.
    Los países desarrollados de Europa y América del Norte se concentran principalmente en la asistencia para el desarrollo y en la introducción de nuevos instrumentos económicos. UN وتركز البلدان المتقدمة النمو في أوروبا وأمريكا الشمالية بدرجة أولى على المساعدات اﻹنمائية والعمل بصكوك اقتصادية جديدة.
    Las necesidades de asistencia humanitaria han aumentado y se apartaron recursos del desarrollo para responder a la demanda de ayuda de emergencia y a corto plazo. UN فالحاجة إلى المساعدات اﻹنسانية زادت، وجرى تحويل الموارد من التنمية لكي تلبي الطلب على المساعدات اللازمة في حالات الطوارئ وفي اﻷجل القصير.
    Para ponerlo en contexto, El gobierno de Inglaterra gasta 12 mil millones de libras al año en ayuda externa. TED لوضع ذلك في السياق، تنفق حكومة المملكة المتحدة حوالي 12 بليون جنيه سنوياً على المساعدات الخارجية.
    No se incluyen gastos en asistencia en especie, ya que las cantidades pertinentes no se podían desglosar sobre la base de la información recibida. UN ولا يشمل ذلك اﻹنفاق على المساعدات العينية، حيث لم يكن ممكنا تحديد الكميات ذات الصلة استنادا إلى المعلومات الواردة.
    Dada la precariedad de nuestros medios y las necesidades ingentes de los refugiados y de las poblaciones de las zonas de acogida, el Gobierno del Chad espera que la comunidad internacional le brinde una asistencia sustancial. UN وبالنظر إلى ندرة مواردنا والاحتياجات الهائلة للاجئين والسكان في مناطق مخيمات اللاجئين، تعتمد حكومة تشاد على المساعدات الكبيرة من المجتمع الدولي.
    Su supervivencia dependía, para la mayoría de ellas, de la asistencia de las organizaciones de socorro y de la ayuda internacional proporcionada por las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN والى حد بعيد، تعتمد هذه اﻷسر في البقاء على قيد الحياة على المساعدات المقدمة من منظمات الغوث والمعونة الدولية المقدمة من المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    Se esbozaron los objetivos y metas del proyecto con respecto a la indización de las bases de datos de nombres de lugares y se dieron ejemplos de los beneficios para la asistencia humanitaria. UN وحددت أهداف المشروع وأهدافه لوضع فهرس بأسماء قواعد البيانات، وتم التشديد على أمثلة الفوائد التي تعود على المساعدات الإنسانية.
    - Facilitar la aparición de una sociedad civil responsable mediante la adaptación de la normativa y la especialización de las ayudas y los diferentes incentivos; UN - تيسير بروز مجتمع مدني مسؤول بتكييف الأنظمة وبإضفاء طابع الاختصاص على المساعدات ومختلف الحوافز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more