"على المساهمة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la contribución que
        
    • la contribución de
        
    • por su contribución
        
    Asimismo, era alentador observar que las delegaciones también habían destacado la contribución que la UNCTAD podía aportar a tal empresa. UN وقال إنه مما يدعو الى الارتياح ملاحظة أن الوفود قد شددت كذلك على المساهمة التي يمكن لﻷونكتاد أن يقدمها في هذا المسعى.
    La Conferencia debe aplaudirle a él y a su delegación por la contribución que han hecho. UN ولذا ينبغي للمؤتمر أن يشيد به، وبوفده على المساهمة التي قدماها.
    Tomo la palabra brevemente para expresar el respeto y apoyo del Canadá a la contribución que han hecho a nuestra labor los cinco Embajadores, los Excmos. UN لقد أخذت الكلمة لأتحدث بإيجاز وأعرب عن تقدير كندا ودعمها للسفراء الخمسة ديمبري ولينت ورايس وسالاندر وفيغا على المساهمة التي قدموها لعملنا.
    La realización de esos objetivos dependerá no solo de una buena gestión por parte de los gobiernos nacionales, sino también de la contribución de la comunidad internacional. UN ٧٣ - ويتوقف إنجاز هذه اﻷهداف ليس فقط على حسن أداء من جانب الحكومات الوطنية ولكن أيضا على المساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Haciendo hincapié en la contribución de la ONUDI a los PMA, dice que existe un presupuesto para programas integrados en los PMA por un valor total de 53 millones de dólares, de los cuales 16 millones de dólares ya se han asignado. UN وأكد على المساهمة التي تقدمها اليونيدو الى أقل البلدان نموا وقال في هذا الصدد ان الميزانية الكلية المرصودة للبرامج المتكاملة في أقل البلدان نموا تبلغ 53 مليون دولار، ويبلغ المخصص منها حاليا 16 مليون دولار.
    Deseamos, pues, expresarles nuestra profunda gratitud por su contribución. UN ولذلك نعرب لهم عن عميق شكرنا على المساهمة التي قدموها.
    Por consiguiente, asignamos gran importancia a la contribución que puedan efectuar la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social en sus respectivas esferas de competencia con el fin de establecer una sinergia en el campo de la asistencia humanitaria. UN وهكذا فإننا نعلق أهمية كبرى على المساهمة التي يمكن أن تقدمها الجمعية العامة، ومجلس اﻷمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال اختصاص كل منها لبث روح التعاون في العمل في ميدان المساعدات اﻹنسانية.
    Elogió la contribución que la sociedad civil sigue aportando a la promoción de la ratificación de la Convención y el respaldo que presta al Comité en su labor de examen de los informes de los Estados Partes. UN وأثنت على المساهمة التي ما فتئ المجتمع المدني يقدمها من أجل تشجيع التصديق على الاتفاقية وعلى دعمه للجنة في تنفيذ مهمتها المتعلقة بالنظر في تقارير الدول الأطراف.
    En el Foro se prestará considerable atención a la contribución que el sector privado puede hacer en la lucha contra la corrupción, y se examinará cómo establecer alianzas entre el sector privado y la comunidad de donantes. UN وسيركِّز المنتدى تركيزاً كبيراً على المساهمة التي يمكن للقطاع الخاص أن يقدمها في الحرب على الفساد وسيستكشف الكيفية التي يمكن بها تكوين تحالفات بين القطاع الخاص والدوائر المانحة.
    La función de la Red es congregar a las mujeres residentes en zonas rurales, remotas y regionales de Australia Occidental a fin de que reconozcan, promuevan y amplíen la contribución que efectúan a sus comunidades. UN ودور هذه الشبكة هو التقاء النساء من المناطق الريفية والنائية والإقليمية في أستراليا الغربية للتعرف على المساهمة التي يقدمنها لمجتمعهن وتشجيعها وتوسيع نطاقها.
    Aunque era satisfactorio que se hiciera hincapié en la contribución que podían hacer las organizaciones no gubernamentales, ello no debía ser un obstáculo para mejorar el papel de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales, incluido el sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de desarrollo social y económico. UN وفي حين أن هناك ترحيبا بالتأكيد الناجم عن ذلك على المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات غير الحكومية، فإن ذلك ينبغي ألا يشكل عقبة في سبيل تعزيز دور الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi más profundo agradecimiento a los Gobiernos de esos Estados Miembros por su apoyo constante y deseo agradecer al Gobierno de Suecia, que ha decidido retirar su contingente, la contribución que ha hecho a la FPNUL durante tantos años. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق للدعم الصامد الذي قدمته حكومات الدول اﻷعضاء هذه وأود أن أشكر حكومة السويد، التي تقوم بسحب وحدتها، على المساهمة التي قدمتها لقوة اﻷمم المتحدة على مدى سنوات كثيرة.
    Se sugiere poner el énfasis en la contribución que puede hacer el estudio al goce efectivo y la normativización de los derechos económicos, sociales y culturales, en relación con la distribución de la riqueza a nivel internacional y nacional, la pobreza, y particularmente la extrema pobreza, y el derecho al desarrollo. UN ويقترح أن يجري التركيز على المساهمة التي يمكن أن تقدمها الدراسة الى التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ووضع المعايير لها، وعلاقتها مع توزيع الثروة على الصعيدين الدولي والوطني، ومع الفقر، ولا سيما الفقر المدقع، والحق في التنمية.
    29. Por último, desearía dar las gracias a mi Representante Especial, al Jefe de los Observadores Militares y al personal civil y militar de la UNOMIL por la contribución que están haciendo al proceso de paz en Liberia en circunstancias sumamente difíciles. UN ٢٩ - وأود أخيرا أن أشكر ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين والعسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على المساهمة التي يبذلونها من أجل عملية السلم في ليبريا في ظروف شديدة الصعوبة.
    Encomiando la contribución que han hecho la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI a la estabilización de la situación en la zona del conflicto y destacando la importancia de mantener estrecha cooperación y coordinación entre ambas en el cumplimiento de sus respectivos mandatos, UN وإذ يثني على المساهمة التي قدمتها بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام من أجل إقرار الحالة في منطقة النزاع، وإذ يشدد على أهمية استمرار التعاون والتنسيق فيما بينهما بشكل وثيق في مجال اضطلاع كل منهما بولايته،
    Se destacó la contribución de esas zonas al aumento de la paz y de la seguridad mundiales y regionales, así como a la causa de la no proliferación. UN وشددت الدول على المساهمة التي تقدمها هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين بما في ذلك قضية عدم الانتشار النووي عالميا.
    Nueva Zelandia reconoce la contribución de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán y de los Estados Miembros que ayudan al restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN وتثني نيوزيلندا على المساهمة التي قدمتها بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، والدول الأعضاء للمساعدة على استعادة السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Destacando la importancia de realizar un esfuerzo mundial constante para informar al público sobre la contribución de la Declaración y el Programa de Acción de Durban a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ يشدد على أهمية بذل جهود عالمية متواصلة من أجل إطلاع الجمهور على المساهمة التي قدمها إعلان وبرنامج عمل ديربان في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Si se aclara y destaca la contribución de los bosques a la seguridad alimentaria y al acceso al agua potable y a la energía sostenible se pondrá de relieve la importancia de los bosques en el programa internacional establecido por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويؤدي توضيح وتسليط الضوء على المساهمة التي تقدمها الغابات في تحقيق الأمن الغذائي وكفالة سبل الوصول إلى مياه الشرب الصالحة ومصادر الطاقة الميسورة، إلى إظهار أهمية الغابات بالنسبة لجدول الأعمال العالمي الذي يطرحه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Además de resaltar la contribución de la transmisión electrónica a la sociedad de la información, el Foro de Medios de Información reiteró que la tecnología de las comunicaciones no era un fin en sí misma, sino más bien un vehículo para facilitar información y contenido. UN وبالإضافة إلى إلقاء الضوء على المساهمة التي يقدمها البث الإلكتروني لمجتمع المعلومات، أكد منتدى وسائل الإعلام من جديد أن تكنولوجيا المعلومات ليست هدفا في حد ذاتها، وإنما أداة لتوفير المعلومات والمضمون.
    En ese sentido, deseo expresar mi sincero agradecimiento al Embajador Henrique Valle, del Brasil, y a la Sra. Holly Koehler, de los Estados Unidos de América, por su contribución como coordinadores de los proyectos de resolución. UN وفي هذا الصدد أود أن أعرب عن خالص امتناننا للسفير إنريكي فالي، سفير البرازيل، والسيدة هولي كيلر، من الولايات المتحدة الأمريكية، على المساهمة التي قدماها بصفة المنسق لمشروعي القرارين هذين.
    Permítame también felicitar por su intermedio, señor Presidente, al anterior Presidente de la Conferencia, el Embajador Benjelloun-Touimi, por su contribución a la Conferencia y en particular por sus sinceros esfuerzos encaminados a resolver la cuestión excesivamente aplazada e irritante de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN ودعوني أيضاً أهنئ عن طريقكم الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح السفير بن جلون تويمي على المساهمة التي قدمها للمؤتمر، وبوجه خاص على جهوده الصادقة الرامية الى تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح التي أُرجئت بصورة مفرطة، ونُوقشت بصورة مطولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more