"على المساواة بين جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la igualdad de todos
        
    • en la igualdad de todas
        
    • dispone la igualdad de todas
        
    • en condiciones de igualdad entre los
        
    En todas las leyes fundamentales del país se ha afirmado siempre la igualdad de todos los ciudadanos y la laicidad del Estado. UN فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية.
    La Constitución de Egipto preveía la igualdad de todos los ciudadanos, la libertad de creencias y el recurso a procedimientos legales en caso de discriminación. UN وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز.
    La Constitución de la República Democrática Popular Lao establece la igualdad de todos los grupos étnicos del país como sociedad multiétnica. UN وينص دستور جمهورية لاو على المساواة بين جميع المجموعات الإثنية في البلاد في مجتمع متعدد الإثنيات.
    Al comentar la posibilidad de enmendar leyes basadas en el Islam, señala que la discriminación no tiene nada que ver con la religión, que se basa en la igualdad de todas las personas, independientemente del sexo o la raza. UN وعلق على إمكانية تعديل القوانين المستمدة من الإسلام مشيرا إلى أنه لا صلة للتمييز بالدين, فالدين يقوم على المساواة بين جميع الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق.
    La Constitución dispone la igualdad de todas las personas ante la ley. UN 80 - وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون.
    Las relaciones internacionales se caracterizan actualmente por el diálogo y las relaciones armoniosas, y la cooperación y los intercambios en condiciones de igualdad entre los países representan la tendencia general. UN وفي عالم اليوم، أصبح الحوار والتواصل والتعايش المتناغم عناصر أساسية في العلاقات الدولية. وثمة توجه لا رجعة فيه نحو التواصل والتعاون القائم على المساواة بين جميع البلدان.
    Observó que si bien el Código Laboral reafirmaba la igualdad de todos los trabajadores, ello se aplicaba solamente a los nacionales. UN ولاحظت أنه في حين يؤكد قانون العمل العماني على المساواة بين جميع العاملين، فإن ذلك ينطبق على المواطنين وحدهم.
    Únicamente con la participación de las mujeres podrá Egipto lograr una democracia sostenible basada en la igualdad de todos sus ciudadanos. UN ولن يمكن لمصر التحرك نحو تحقيق ديمقراطية مستدامة قائمة على المساواة بين جميع مواطنيها إلا بمشاركة النساء.
    Los derechos humanos actuales se basan en la igualdad de todos los seres humanos que viven en el territorio de un Estado sin discriminación basada en raza, color, religión u origen étnico o nacional. UN فحقوق اﻹنسان المعاصرة تقوم على المساواة بين جميع البشر الذين يعيشون في إقليم أي دولة، دون تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الدين، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي.
    El Código de Trabajo del sector privado incluye una disposición que prevé la igualdad de todos los trabajadores, independientemente de su nacionalidad, género, religión, o convicción política. UN ويشتمل قانون العمل للقطاع الخاص على حكم ينص على المساواة بين جميع العمال، بغض النظر عن الجنسية أو النوع أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    En conclusión, subraya que para su país el adelanto de la mujer es un empeño en marcha del que se enorgullece y con el que sigue comprometido, como también con la salvaguardia de la igualdad de todos los ciudadanos. UN وأكدت في ختام كلمتها أن النهوض بالمرأة بالنسبة لبلدها هو جهد متواصل هي فخورة به وتظل ملتزمة به، كما أنها ملتزمة بالحفاظ على المساواة بين جميع المواطنين.
    El Comité expresa preocupación por que, aunque en la Constitución del país se prevé la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, no se refleja la definición de discriminación que da el artículo 1 de la Convención, en el que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. UN تعرب اللجنة عن قلقها من أنه، على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، غير أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، والذي يحظر ممارسة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر.
    356. El referido artículo 27 de la Constitución consagra la igualdad de todos los nicaragüenses ante la ley. UN 356- تنص المادة 27 من الدستور على المساواة بين جميع النيكاراغويين أمام القانون.
    Las leyes y políticas nacionales de Guyana subrayan la igualdad de todos los pueblos y prohíben explícitamente la discriminación por razón de etnia, género y religión. UN وتشدد القوانين والسياسات الوطنية لغيانا على المساواة بين جميع السكان، وتحظر صراحة التمييز على أساس عرقي أو جنسي أو ديني.
    Este arsenal jurídico prohíbe toda forma de trabajo forzoso, castiga la trata de personas y establece la igualdad de todos los seres humanos ante la ley sin distinción. UN وتحظر هذه الترسانة القانونية جميع أشكال العمل القسري، وتجرّم الاتجار بالبشر وتنص على المساواة بين جميع الناس أمام القانون دون تمييز.
    Esta es contraria a la Constitución, que establece la igualdad de todos los ciudadanos y garantiza las libertades fundamentales (libertad de circulación, de expresión, etc.). UN فهذا البيع يتعارض مع الدستور الذي ينص على المساواة بين جميع المواطنين ويضمن الحريات اﻷساسية )حرية التجوّل والتعبير(.
    Al Comité le preocupa que, aunque la Constitución establece la igualdad de todos los ciudadanos, no figure en ella una definición de discriminación contra la mujer, según lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención, que prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta. UN 87 - تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين، فإنه لا يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    356. El Comité observa con satisfacción que en el Código del Trabajo de Omán se afirma la igualdad de todos los trabajadores, sin discriminación por motivos de nacionalidad, sexo, religión o cualquier otra distinción. UN 356- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن قانون العمل العماني يؤكد على المساواة بين جميع العمال، دون أي تمييز يقوم عل الجنسية أو نوع الجنس أو أي شكل آخر من أشكال التمييز.
    545. La Asociación de China para la preservación y el desarrollo de la cultura tibetana valoró el hecho de que el Grupo de Trabajo hubiera planteado la cuestión de las minorías nacionales y el plan de acción sobre los derechos humanos insistiera en la igualdad de todas esas minorías, y esperaba que el Gobierno lo aplicara adecuadamente. UN 545- وأعربت رابطة الصين من أجل الحفاظ على ثقافة التيبت وتنميتها عن تقديرها لقيام الفريق العامل بإثارة مسألة الأقليات الوطنية، وأن خطة عمل حقوق الإنسان تشدد على المساواة بين جميع الأقليات الوطنية وأعربت عن أملها في أن تعمل الحكومة على تنفيذها بشكل جيد.
    La Constitución dispone la igualdad de todas las personas ante la ley. UN 4 - وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون.
    Las relaciones internacionales se caracterizan actualmente por el diálogo y las relaciones armoniosas, y la cooperación y los intercambios en condiciones de igualdad entre los países representan la tendencia general. UN وفي عالم اليوم، أصبح الحوار والتواصل والتعايش في انسجام عناصر أساسية في العلاقات الدولية، وثمة توجه لا رجعة فيه نحو التواصل والتعاون القائم على المساواة بين جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more