Además, los cálculos sobre los efectos económicos de la reglamentación ambiental frecuentemente omiten el daño que la contaminación y otros impactos ambientales imponen a los consumidores e incluso a los productores. | UN | وكذلك فإن الحسابات المتعلقة باﻵثار الاقتصادية للقوانين البيئية كثيرا ما تهمل الضرر الذي تلحقه آثار التلوث وغيرها من اﻵثار البيئية على المستهلكين بل وحتى على المنتجين. |
El decreto no es, por lo tanto, aplicable a los consumidores ni a la mano de obra. | UN | ومن ثم لا يسري القانون على المستهلكين ولا على اﻷيدي العاملة. |
Es probable que la reducción de los aranceles beneficie a los consumidores y entrañe un aumento del bienestar para la economía en general por medio de una asignación más eficiente de los recursos. | UN | فالأرجح أن يعود تخفيض التعريفات بفائدة على المستهلكين ويأتي بخير للاقتصاد عموما بفضل التخصيص الأكفأ للموارد. |
Deberían identificar claramente los objetivos de sus políticas y examinar su validez y su costo para los consumidores, los productores y el gobierno. | UN | وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة. |
El principal obstáculo para esos aumentos de precio son las consecuencias para los consumidores de bajos ingresos. | UN | وتتمثل أكبر عقبة أمام زيادات اﻷسعار تلك في أثرها على المستهلكين ذوي الدخل المنخفض. |
La dificultad mayor para el aumento de los precios es el efecto que tendría en los consumidores de bajos ingresos. | UN | وكانت أكبر عقبة أمام زيادة اﻷسعار تتمثل في أثر الزيادة على المستهلكين ذوي الدخل المنخفض. |
El Estudio mostró que los niveles de fraude al consumidor eran considerablemente inferiores en América del Norte y Europa occidental. | UN | وأشارت الدراسة الاستقصائية إلى أن مستويات الاحتيال على المستهلكين في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية كانت أدنى كثيرا. |
Las ventas deben medirse con exclusión del consumo, los impuestos sobre las ventas aplicados a los consumidores, y los impuestos sobre el valor añadido. | UN | فينبغي أن تقاس المبيعات مستبعدا منها الاستهلاك وضرائب المبيعات على المستهلكين وضرائب القيمة المضافة. |
Aumento del valor añadido y especial atención a los consumidores | UN | زيادة القيمة المضافة والتركيز على المستهلكين |
Existen muchos más ejemplos similares de cargas tributarias impuestas por los gobiernos a los consumidores y trabajadores, en prácticamente todos los países del mundo. | UN | وهناك أمثلة أخرى كثيرة على الأعباء المماثلة التي تفرضها الحكومة على المستهلكين والعمال في كل بلد تقريبا من بلدان العالم. |
El control del proceso es importante para que el éxito de la apertura con del sector de la distribución garantice la competencia y consiga que los beneficios lleguen a los consumidores. | UN | وإدارة العملية مهمة من أجل فتح قطاع التوزيع بنجاح لضمان المنافسة والسماح بتدفق المنافع على المستهلكين. |
Así, la liberalización permitía mejorar la competencia y los resultados de la empresa, lo cual beneficiaba a los consumidores en último término. | UN | ولذلك فإن التحرير يُساعد في تحسين كفاءات وأداء المؤسسات، مما يعود بالفائدة على المستهلكين في نهاية المطاف. |
No obstante, los agricultores son perfectamente conscientes de que el elevado precio de los alimentos afecta negativamente a los consumidores y de la necesidad de que los gobiernos hagan frente a este problema. | UN | غير أن المزارعين واعون تماما بالآثار السلبية لارتفاع أسعار الأغذية على المستهلكين وبضرورة تصدي الحكومات لهذا المشكل. |
Si bien ese comportamiento beneficia a los miembros de la cooperativa, impone un costo a los consumidores en materia de bienestar social. | UN | ولئن كان مثل هذا السلوك يفيد أعضاء التعاونيات، فإنه يفرض على المستهلكين تكاليف للحصول على الرعاية الاجتماعية. |
Además, las fuertes devaluaciones monetarias encarecieron las importaciones para los consumidores nacionales, lo que dio lugar a una reducción de la demanda interna así como a un desplazamiento de la demanda hacia productos nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الحاد في قيمة العملات جعل الواردات أغلى ثمنا على المستهلكين المحليين، وخفض الطلب على السلع المصنوعة محليا، بالإضافة إلى تحول الطلب إلى المنتجات المحلية. |
El abuso de posición dominante en el mercado erosiona los beneficios que de la introducción de la competencia deben derivarse para los consumidores. | UN | ويؤدي استغلال القوة السوقية إلى تآكل المنافع التي يتوقع أن تعود على المستهلكين من خلال إحلال المنافسة. |
7. Elaborar programas para crear centros de recogida de productos de mercurio de fácil acceso para los consumidores y los centros médicos | UN | 7- وضع برامج لإنشاء مراكز لجمع المنتجات المحتوية على زئبق يكون من السهل على المستهلكين والمراكز الطبية الوصول إليها. |
En efecto, la prestación de servicios para obtener utilidades significa que el riesgo final recaerá en los consumidores y sus comunidades. | UN | إن تقديم هذه الخدمات بغرض الربح يعني إلقاء العبء في نهاية المطاف على المستهلكين ومجتمعاتهم المحلية. |
En algunos casos el impacto positivo en los consumidores se ha medido en función del dinero que éstos han podido ahorrar. | UN | وقد قيس الأثر الإيجابي على المستهلكين في بعض الحالات من حيث الأموال التي يوفرها المستهلكون. |
El hecho de que los precios al consumidor sigan aumentando incluso más no hace sino privar a nuestra población de los servicios esenciales para la vida. | UN | ولن يؤدي رفع الأسعار على المستهلكين إلا إلى مزيد من حرمان السكان عندنا من خدمات حيوية أساسية. |
No obstante, ese comportamiento de los precios afecta por igual a consumidores y productores, a las industrias que hacen uso intensivo de la energía y a la trayectoria de crecimiento de la economía mundial, pese a que ésta última ha mostrado, hasta el momento, mayor capacidad de recuperación. | UN | إن التقلبات السعرية وعدم الاستقرار يؤثران سلبا على المستهلكين والمنتجين على حد سواء، وعلى الصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة وعلى مسار نمو الاقتصاد العالمي. |
Tales reservas ayudarían a reducir al mínimo el efecto negativo de los precios en el mercado internacional de los alimentos sobre los consumidores locales. | UN | فمن شأن هذه المخزونات أن تساعد في التقليل إلى أدنى حد من التأثير السلبي لارتفاع الأسعار في أسواق الأغذية الدولية على المستهلكين المحليين. |
El PNUMA también mejorará el conocimiento sobre los efectos de esas políticas en los consumidores institucionales, empresariales e individuales, y sobre el acceso al consumo. | UN | وسيعمل البرنامج أيضاً على تحسين فهم آثار تلك السياسات على المستهلكين من مؤسسات وأعمال تجارية وأفراد، وعلى توفير الإمكانية للاستهلاك. |
También es probable que los mercados de valores, ya frágiles, sigan debilitándose al empeorar las perspectivas de beneficios, lo que provoca una pérdida aún mayor de confianza de los consumidores y de las empresas y una restricción de las condiciones de crédito. | UN | ومن المرجح أن يزداد تدهور حالة أسواق الأوراق المالية كرد فعل للتوقعات السيئة المتعلقة بالأرباح، وهذا بدوره يؤثر تأثيرا أكبر على المستهلكين وقطاع الأعمال التجارية، ويضع قيودا أشد على أسواق الائتمانات. |
Durante demasiado tiempo, el mundo dependió de que los consumidores de los Estados Unidos mantuvieran el elevado nivel de la demanda mundial, así como de los préstamos de dinero a esos consumidores para mantener esa tendencia. | UN | فلطالما اعتمد العالم على المستهلكين في الولايات المتحدة في الإبقاء على الطلب العالمي مرتفعا وعلى إقراض أولئك المستهلكين المال اللازم لدوران العجلة. |