La respuesta radica en la cooperación técnica y en los programas de capacitación a nivel operacional. | UN | وتكمن اﻹجابة في التعاون التقني وبرامج التدريب على المستوى التشغيلي. |
Mencionó también que con el nuevo sistema de gestión de las operaciones (SGO) se estaban asignando más recursos para la autoevaluación a nivel operacional. | UN | وذكر أيضا أنه تم تخصيص مزيد من الموارد للتقييم الذاتي على المستوى التشغيلي في إطار النظام المقترح. |
En el marco de la cooperación, se intercambia periódicamente información y se coordinan las medidas a nivel operacional. | UN | وفي إطار التعاون المتبادل، يتم تبادل المعلومات بانتظام مع تنسيق الأعمال على المستوى التشغيلي. |
No obstante, esto aún no se refleja plenamente en el plano operacional. | UN | ولكن ذلك سوف يستغرق وقتا حتى ينعكس بالكامل على المستوى التشغيلي. |
Se encarga de la supervisión intergubernamental de los programas de la UNCTAD a nivel operativo. | UN | وتضطلع بالرقابة الحكومية الدولية على برامج الأونكتاد على المستوى التشغيلي. |
Trabajará en estrecha colaboración con el personal nuevo de la oficina del Coordinador Residente para complementar a nivel operacional los actuales mecanismos de coordinación de la gestión. | UN | وستعمل الوحدة بشكل وثيق مع موظفين جدد في مكتب المنسق المقيم لكي يتم على المستوى التشغيلي استكمال آليات التنسيق الحالية على مستوى الإدارة. |
Esos mecanismos se centraban en la vigilancia y evaluación de la aplicación, y proporcionaban recomendaciones para un mejoramiento a nivel operacional. | UN | وركزت وتركز هذه الآليات على رصد وتقييم التنفيذ، وتقديم توصيات من أجل ال تحسين على المستوى التشغيلي. |
También nos preocupan las sugerencias de que se vincule a nivel operacional el mantenimiento de la paz, la asistencia humanitaria y el desarrollo. | UN | إننا نشعر بالقلق أيضا إزاء الاقتراحات الخاصة بإقامة صلة شاملة على المستوى التشغيلي بين حفظ السلام، والمساعدة الانسانية والتنمية. |
Para reflejar el alcance mundial cada vez más amplio de sus actividades, la Oficina presenta por primera vez recomendaciones sobre la base de observaciones hechas a nivel operacional sobre el terreno. | UN | كذلك يقوم المكتب لأول مرة بالإبلاغ عن توصيات صدرت من خلال ملاحظات أبديت على المستوى التشغيلي في الميدان، مما يعكس اتساع التغطية العالمية للمكتب. |
La OSSI ha formulado otras recomendaciones más detalladas, cuyo objetivo es reforzar los controles de gestión a nivel operacional. | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات الأخرى بمزيد من التفصيل سعيا إلى تعزيز الضوابط الإدارية على المستوى التشغيلي. |
El Coordinador seguirá administrando el Fondo a nivel operacional bajo la autoridad y la dirección generales del Secretario General y de conformidad con la estructura de orientación propuesta. | UN | وسوف يواصل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إدارة الصندوق على المستوى التشغيلي خاضعا، عموما، لسلطة وتوجيه الأمين العام ووفقا لهيكل التوجيه المقترح. |
La cooperación de las Naciones Unidas, a nivel operacional, en el terreno es indispensable para que la Fiscalía pueda investigar efectivamente los crímenes bajo la competencia de la Corte. | UN | وإن التعاون من جانب الأمم المتحدة على المستوى التشغيلي في الميدان أساسي لتمكين المدعي العام، بموجب الولاية القضائية للمحكمة، من إجراء التحقيقات بطريقة فعالة في الجرائم المرتكبة. |
Por último, la oradora expresa su apoyo a las iniciativas destinadas a reforzar la coordinación interinstitucional a nivel operacional. | UN | 29 - وأخيرا، عبّرت السيدة لوك عن دعمها للجهود المبذولة لتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على المستوى التشغيلي. |
Quiero hacer mayor hincapié en los vínculos existentes entre la protección de los refugiados y los retornados y los derechos humanos y quisiera que intensificáramos nuestra cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, particularmente en el plano operacional. | UN | وأود أن اركز بقدر أكبر على الروابط بين حماية اللاجئين والعائدين وبين حقوق الانسان، وأن أعرب كذلك عن الرغبة في تعزيز تعاوننا مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة على المستوى التشغيلي. |
A su vez, la cooperación en el plano operacional sirve de base a las estructuras de la administración regional, mejorando, por ejemplo, la aplicación de los convenios sobre mares regionales y, en definitiva, de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويدعم التعاون على المستوى التشغيلي بدوره هياكل الإدارة الإقليمية، مما يعزز على سبيل المثال تنفيذ اتفاقيات البحار الإقليمية، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في نهاية المطاف. |
También habían pedido orientación sobre la manera en que podrían prestar asistencia en el plano operacional para aplicar las recomendaciones contenidas en las observaciones finales. | UN | كما التمست توجيهات بشأن الطريقة التي يمكن أن تساعد بها على المستوى التشغيلي في تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية. |
La OSSI formula una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la estructura administrativa del SIIG y reforzar los controles de gestión a nivel operativo. | UN | ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات التي ترمي إلى تحسين الهيكل الإداري لنظام المعلومات الإدارية المتكامل وتعزيز ضوابطه الإدارية على المستوى التشغيلي. |
Las alianzas entre múltiples partes interesadas pueden contribuir a la aplicación de determinadas cuestiones en el plano operativo. | UN | وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي. |
En el examen que realizó la Oficina se demostró que en casi todas las esferas de gestión de las FPNU era necesaria una mejor planificación a nivel de trabajo. | UN | ٣٢ - وقد أظهر استعراضنا أنه كان يلزم التخطيط بصورة أفضل كثيرا على المستوى التشغيلي في جميع المجالات اﻹدارية تقريبا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Esperamos que las decisiones adoptadas en dichos diálogos, que se publicarán en forma de monografías, contribuyan a la continuación de los debates sobre cómo han de establecerse al nivel operacional dichos nexos entre los temas relativos a la población y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونأمل أن تسهم نتائج هذه الحوارات، التي ستنشر على هيئة دراسات، في استمرار المناقشة حول أسلوب الربط بين المواضيع السكانية وأهداف الألفية الإنمائية على المستوى التشغيلي. |
En el Principio rector 29 se indica que las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات. |
Con el tiempo, se han ido estableciendo las modalidades de financiación y las normas de funcionamiento del FPMA para dar respuesta a las directrices de la Convención Marco y velar por la eficacia del Fondo desde el punto de vista operacional. | UN | وقد تطورت طرائق تمويل الصندوق ونظامه الداخلي مع الزمن بغية الاستجابة لإرشادات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وضمان الفعالية على المستوى التشغيلي. |
Con objeto de asegurar que todos los vehículos estén en un nivel de explotación óptimo, la Operación seguirá conservando cinco talleres, incluidas 34 instalaciones de reparación en bases de operaciones de toda la zona de la misión. | UN | ولضمان أن تظل جميع المركبات على المستوى التشغيلي الأمثل، ستُبقي العملية على خمس ورش للمركبات، بما في ذلك 34 مرفقا للتصليح في مواقع الأفرقة في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Periódicamente se celebraron reuniones de trabajo a nivel de las sedes con los principales asociados estratégicos, entre ellos la FAO y el PNUD. | UN | وعقدت اجتماعات على المستوى التشغيلي على صعيد المقر على أساس منتظم مع الشركاء الاستراتيجيين الرئيسيين، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |