También se celebraron reuniones quincenales a nivel operacional del Foro de Coordinación Trilateral | UN | وعقدت الاجتماعات على المستوى التنفيذي لمنتدى التنسيق الثلاثي كل أسبوعين أيضا |
En el marco de este sistema, los mecanismos de reclamación a nivel operacional pueden ofrecer recursos y soluciones de fase temprana. | UN | وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة. |
Arreglos de comando a nivel operacional | UN | ترتيبات القيادة على المستوى التنفيذي |
La Directora Ejecutiva se complacía en informar que, en el plano operacional, la colaboración era muy eficaz, y citó varios ejemplos. | UN | وقالت إنه يسرها أن تُبلغ المجلس أن التعاون على المستوى التنفيذي فعال جدا، وذكرت عدة أمثلة على ذلك. |
El cargo se ha establecido asimismo a nivel ejecutivo en seis ministerios. | UN | وأُنشئ أيضا منصب مماثل على المستوى التنفيذي في ست وزارات. |
Ello es atribuible a la decisión de incluir, por primera vez, recomendaciones hechas mediante observaciones realizadas a nivel operativo sobre el terreno a fin, de reflejar el ámbito mundial, cada vez más amplio, de la OSSI. | UN | ويعزى هذا إلى القرار الذي اتخذ لأول مرة بإدراج التوصيات الناتجة عن ملاحظات تم التوصل إليها على المستوى التنفيذي في الميدان بحيث تعكس اتساع نطاق التغطية التي يقوم بها المكتب عالميا. |
Las personas y comunidades que hayan sufrido las consecuencias negativas de las actividades de una empresa pueden acceder directamente a los mecanismos de reclamación de nivel operacional. | UN | يمكن للأفراد والجماعات الذين يتعرضون لضرر تحدثه مؤسسة تجارية الوصول إلى آليات التظلم على المستوى التنفيذي. |
La respuesta radica en la cooperación técnica y en programas de capacitación a nivel operacional. | UN | ويكمن الحل في التعاون التقني وبرامج التدريب على المستوى التنفيذي. |
En suma, aunque habrá una mayor centralización a nivel normativo, se mantendrá la descentralización a nivel operacional. | UN | وباختصار، سيكون هناك المزيد من المركزية على مستوى السياسات، ولكن سيتم الإبقاء على اللامركزية على المستوى التنفيذي. |
La Fundación participaría en proyectos y programas orientados hacia objetivos a nivel operacional, y procuraría potenciar a otros asociados públicos y privados y fuentes de cofinanciamiento, especialmente a niveles municipales y subnacionales. | UN | وسيساهم في مشاريع وبرامج موجهة على المستوى التنفيذي وسيسعى إلى تفعيل الشركاء الآخرين من القطاعين العام والخاص وموارد التمويل المشترك، لاسيما على مستوى المدينة والمستوى دون الوطني. |
También acoge favorablemente la iniciativa de designar a un organismo que tenga la responsabilidad principal de la protección de los derechos de los desplazados internos a nivel operacional. | UN | ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي. |
Prácticamente no existen directrices claramente formuladas para orientar las decisiones a nivel operacional. | UN | وتكاد المبادئ التوجيهية المكتوبة بوضوح لتوجيه التفكير على المستوى التنفيذي تكون معدومة. |
La Directora Ejecutiva se complacía en informar que, en el plano operacional, la colaboración era muy eficaz, y citó varios ejemplos. | UN | وقالت إنه يسرها أن تُبلغ المجلس أن التعاون على المستوى التنفيذي فعال جدا، وذكرت عدة أمثلة على ذلك. |
La JIFE esperaba que la creciente cooperación económica en la región redundaría en una cooperación más estrecha, en el plano operacional, en la lucha contra el tráfico de drogas. | UN | وأعربت الهيئة عن اﻷمل في أن يؤدي التعاون الاقتصادي المتنامي في هذه المنطقة الى حدوث تعاون أوثق على المستوى التنفيذي في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Con el fin de resolver estos problemas, el PNUD debería dar una orientación detallada a las oficinas en los países en el plano operacional. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يصدر توجيها تفصيليا للمكاتب القطرية على المستوى التنفيذي. |
Foros multisectoriales a nivel ejecutivo para examinar las prioridades de la seguridad pública | UN | اجتماعات للمنتدى المتعدد القطاعات على المستوى التنفيذي لاستعراض الأولويات الأمنية العامة |
a nivel ejecutivo, sin embargo, el proceso ya prácticamente se ha completado. | UN | غير أن هذه العملية كادت تكتمل على المستوى التنفيذي. |
La cuestión de una eventual renuncia a la inmunidad a nivel ejecutivo es una decisión relacionada con un proyecto en particular. | UN | أما مسألة التنازل عن الحصانة على المستوى التنفيذي فتعود الى قرار يتعلق بمشروع معين بمفرده. |
Supone además la necesidad de que haya avances en el programa de reforma de las Naciones Unidas a nivel operativo e intergubernamental. | UN | كما أنه يتطلب إحراز تقدم في برنامج إصلاح الأمم المتحدة على المستوى التنفيذي ومستوى المنظمات الحكومية الدولية. |
Los mecanismos de reclamación de nivel operacional desempeñan dos funciones esenciales en relación con la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos. | UN | وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان. |
La Comisión también ha establecido una serie de comités para que se encarguen de cada uno de los aspectos del proceso electoral, agrupando al personal internacional de asistencia técnica a nivel de trabajo. | UN | كما أنشأت اللجنة مجموعة من اللجان من أجل تناول كل جانب من جوانب العملية الانتخابية، تجمع بين موظفي المساعدة التقنية الدوليين على المستوى التنفيذي. |
Los contribuyentes también pueden aprovechar sus inversiones participando al nivel operacional en los programas y proyectos de la Escuela Superior. | UN | ويمكن للمساهمين تحقيق فائدة أكبر من استثماراتهم عن طريق المشاركة على المستوى التنفيذي في برامج الكلية ومشاريعها. |
Se prevé que una buena corriente de información genere un proceso coherente de toma de decisiones en el nivel ejecutivo sobre asuntos humanitarios y de desarrollo, y contribuya a la promoción de la paz y la seguridad. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تدفق المعلومات الجيد إلى اتخاذ قرارات متسقة على المستوى التنفيذي بشأن المسائل الإنسانية والإنمائية، وسوف يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
El acoso sexual sigue siendo un grave problema en el lugar de trabajo, lo que no sólo tiene un efecto disuasivo para el ingreso de las mujeres en la fuerza laboral, sino que obstaculiza significativamente la promoción de la mujer a posiciones de nivel ejecutivo. | UN | وما انفكت المضايقة الجنسية مشكلة خطيرة في مكان العمل لا تردع المرأةَ عن الدخول في مكان العمل فحسب ولكنها تعرقل إلى حد كبير تقدم المرأة إلى تولي المنصب على المستوى التنفيذي. |
La Junta Ejecutiva se mostró particularmente satisfecha con el establecimiento del comité directivo y de aplicación sobre cuestiones de género, presidido por el Administrador, y pidió que se adoptaran otras medidas para mejorar los sistemas de incentivos y responsabilización del personal en el plano operativo y entre todos los directores. | UN | ويشعر المجلس التنفيذي بتشجيع خاص لإنشاء لجنة معنية بالتوجيه والتنفيذ في الشؤون الجنسانية، برئاسة مدير البرنامج، ودعا إلى اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز نظم التحفيز والمساءلة بالنسبة للموظفين على المستوى التنفيذي وكذلك لعامة موظفي الإدارة العليا. |
144. Al responder a esas preguntas, el representante manifestó que se habían tomado medidas especiales en el plano ejecutivo dando a la mujer el derecho a ocupar puestos en el poder judicial, a participar en congresos populares básicos para mujeres y en otras conferencias y en la creación de una academia militar para muchachas. | UN | ١٤٤ - وردا على هذه اﻷسئلة، قال الممثل إن التدابير الخاصة قد اتخذت على المستوى التنفيذي لكي يكفل للمرأة الحق في تولي المناصب في السلك القضائي والمشاركة في المؤتمرات الشعبية اﻷساسية للمرأة وغير ذلك من المؤتمرات ولاستحداث أكاديمية عسكرية للفتيات. |
En esos casos, se han tenido en cuenta los intereses, experiencias, prioridades y necesidades tanto de las mujeres como de los hombres considerándolos parte integrante del diseño de los subprogramas y facilitando de este modo el eventual diseño de las actividades que deben realizarse en el plano operacional de los presupuestos por programas. | UN | وفي تلك الحالات، أُخذت في الاعتبار اهتمامات كل من الرجل والمرأة وخبراتهما وأولوياتهما واحتياجاتهما بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم البرامج الفرعية، وبذا يتيسر التصميم النهائي للأنشطة التي سيضطلع بها على المستوى التنفيذي للميزانيات البرنامجية. |
El Alto Comisionado propuso que en el nivel operacional podía reforzarse la cooperación nombrando dentro de cada organismo u órgano a un funcionario que se encargase de los derechos humanos, o creando centros o unidades de coordinación allí donde no existieran. | UN | واقترح المفوض السامي إمكان تدعيم التعاون على المستوى التنفيذي من خلال تعيين موظف مسؤول عن حقوق اﻹنسان ضمن كل وكالة أو هيئة، أو من خلال إنشاء جهات أو وحدات وصل حيثما لا يوجد جهات أو وحدات من هذا القبيل. |
Al Comité le preocupa que los profundos cambios legislativos que se están llevando a cabo en el Estado Parte no hayan ido acompañados por una protección real de los derechos humanos en el plano de la aplicación. | UN | ٤٧٣ - يساور اللجنة القلق ﻷن التغييرات التشريعية العميقة الجارية داخل الدولة الطرف لا تواكبها حماية فعلية لحقوق اﻹنسان على المستوى التنفيذي. |
Sin embargo, seguirá haciendo falta coordinación al nivel ejecutivo de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه ستكون ثمة حاجة أيضاً إلى مزيد من التنسيق على المستوى التنفيذي في الأمم المتحدة. |