Igualmente, la formación a nivel interno del personal central y de las oficinas provinciales. | UN | وكذلك تدريب موظفي المراكز الرئيسية والمكاتب الإقليمية على المستوى الداخلي. |
Recordó que, a nivel interno, se había elaborado un anteproyecto de ley que se encontraba bajo discusión en los Ministerios de Asuntos Exteriores, Defensa y Justicia, que intentaba regular la cuestión de la prestación internacional de servicios de seguridad por empresas privadas. | UN | وأشار إلى أنه تم على المستوى الداخلي وضع مشروع قانون بشأن تقديم خدمات اﻷمن الدولية من جانب الشركات الخاصة وأن وزارات الخارجية والدفاع والعدل تقوم بمناقشته. |
El modelo de asignación de pérdida propuesto por la Comisión debe ser de carácter general y supletorio, y no ha de interferir en los recursos disponibles a nivel interno o de conformidad con las reglas del derecho internacional privado. | UN | ومن ثم فإن نموذج توزيع الخسائر الذي اقترحته اللجنة ينبغي أن يكون ذا طابع عام ومتبق وألا يتجاوز سُبل الإنصاف المتاحة على المستوى الداخلي أو في إطار قواعد القانون الدولي الخاص. |
Según el COIN, en el plano interno se ha evidenciado claramente una variación en las modalidades del negocio de la prostitución. | UN | ووفقا لمكتب الإرشاد والتحقيق المتكامل فإنه قد ثبت بوضوح على المستوى الداخلي وجود تغير في طرق تجارة البغاء. |
Estima que al hacerlo facilitará también la represión del fenómeno del terrorismo en el plano nacional y participará en la cooperación internacional en esa esfera. | UN | فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال. |
:: Se ha llevado a cabo el censo, la numeración y el registro de los buques, lanchas y yates y se ha regulado su fabricación nacional y su exportación al extranjero, así como su uso y sus movimientos en el ámbito nacional. | UN | :: تم العمل على حصر وتسجيل وترقيم القوارب واللنشات واليخوت وكذا تنظيم عملية تصنيعها محليا واستيرادها من الخارج، وكذا عملها وتحركاتها على المستوى الداخلي. |
2. Los Estados partes adoptarán a nivel interno medidas legislativas y reglamentarias para reprimir las prácticas siguientes: | UN | 2 - تعتمد الدول الأطراف على المستوى الداخلي تدابير تشريعية وتنظيمية لكبح الممارسات التالية: |
3) Reforzar las relaciones y el grado de coordinación a nivel interno entre los diversos cuerpos nacionales de seguridad para aumentar y revigorizar sus actividades en este ámbito. | UN | 3- تعزيز مستوى العلاقة والتنسيق بين الأجهزة الأمنية على المستوى الداخلي لتعزيز دورها وتفعيل نشاطها في هذا المجال. |
B. Marco jurídico para la protección de los derechos humanos a nivel interno 78 - 85 29 | UN | باء - الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على المستوى الداخلي 78-85 37 |
B. Marco jurídico para la protección de los derechos humanos a nivel interno | UN | باء- الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على المستوى الداخلي |
C. Marco de promoción de los derechos humanos a nivel interno | UN | جيم- إطار تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الداخلي |
El año se caracterizó de nuevo por la continuidad de situaciones de larga data y la aparición de nuevas situaciones de emergencia, que han dado lugar al desplazamiento de personas a gran escala, tanto a nivel interno como transfronterizo. | UN | وسادت هذا العام مرة أخرى حالات طال أمدها وطوارئ جديدة تسببت في تشريد الناس على نطاق واسع سواء على المستوى الداخلي أو عبر الحدود. |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عـــدم اتخــاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢، الفقرة ٢(. |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عـــدم اتخــاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢، الفقرة ٢(. |
Mientras que en el plano interno se han establecido nuevas modalidades en el ejercicio de la prostitución, en el extranjero se han diversificado los lugares de destino. | UN | وفي حين نشأت على المستوى الداخلي طرق جديدة لممارسة البغاء تنوعت في الخارج الجهات المقصودة. |
en el plano interno existen textos que rigen la asistencia judicial entre el Estado congoleño y los demás Estados. | UN | يوجد على المستوى الداخلي نصوص تنظم تبادل المساعدة القضائية بين دولة الكونغو والدول الأخرى. |
Existe una situación similar en el plano interno, donde abundan las posibilidades de colaboración y coordinación con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتوجد حالة مماثلة على المستوى الداخلي حيث تتوافر إمكانات هائلة للتعاون والتنسيق مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
Por consiguiente, las autoras sostienen que, a los efectos de la admisibilidad de su comunicación ante el Comité, ya no tienen la obligación de proseguir esas gestiones o procedimientos en el plano nacional, ni verse pues expuestas a persecuciones penales. | UN | ولذا، تزعم صاحبتا البلاغ أنهما لم تعودا ملزمتين بمواصلة الخطوات والإجراءات على المستوى الداخلي وتعريض نفسيهما بالتالي لملاحقات جنائية، لكي تعلن اللجنة مقبولية بلاغهما. |
Desde que el 26 de octubre de 2008 la Convención entró en vigor en el país, el Gobierno Federal (en el ámbito nacional), los Länder (en el ámbito regional) y las autoridades locales (en el ámbito local) están todos obligados a aplicarla en Austria. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية على المستوى الداخلي في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصبحت الحكومة الاتحادية (المستوى الوطني)، والأقاليم (المستوى الإقليمي)، والسلطات المحلية (المستوى المحلي) جميعها ملزمة على قدم المساواة بتنفيذ الاتفاقية في النمسا. |
La autoridad competente para formular el retiro de una reserva en el ámbito internacional no es necesariamente la misma que tiene competencia para adoptar esta decisión en el ámbito interno. | UN | 131- والسلطة المختصة بإبداء سحب التحفظ على الصعيد الدولي ليست بالضرورة هي نفس السلطة التي لها صلاحية اتخاذ قرار بسحبه على المستوى الداخلي. |
La actual división del trabajo debería evaluarse a fin de mejorar la coherencia y la supervisión internas. | UN | وينبغي أن يقيَّم التقسيم الحالي للعمل من أجل تحسين الاتساق والرقابة على المستوى الداخلي. |
10. Consideramos que es fundamental que los Estados participantes faciliten internamente la cooperación judicial en materia penal, en particular los procedimientos de extradición y asistencia judicial recíproca. | UN | 10 - نرى أن من الأساسي أن يتم، على المستوى الداخلي للدول المشاركة، تسهيل التعاون القضائي في المجال الجنائي، ولا سيما إجراءات التسليم والتعاون القضائي. |
La FAO asumió la promoción interna de los derechos mediante la organización de seminarios acerca del plan de acción sobre género y desarrollo en oficinas regionales. | UN | ونفذت المنظمة الدعوة على المستوى الداخلي بتنظيم حلقات عمل عن خطة العمل المتعلقة بالتنمية والمنظور الجنساني في المكاتب الإقليمية. |