"على المستوى الدولي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel internacional en
        
    • a nivel internacional para
        
    • en el plano internacional en
        
    • también en el plano internacional
        
    • plano internacional en el
        
    Aunque la sensibilización y la toma de conciencia a nivel internacional en relación con ese objetivo están aumentando, la comunidad internacional debe examinar otras soluciones provisionales, entre las que se encuentran: UN وفي الوقت الذي يتعاظم فيه الوعي واﻹدراك على المستوى الدولي في اتجاه تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في البحث عن حلول بديلة مؤقتة.
    La Comisión ha servido de instrumento para llegar a un consenso amplio en torno a las políticas y medidas requeridas a nivel internacional en el campo de los productos básicos. UN وظلت هذه اللجنة أداة للتوصل الى توافق آراء عريض بشأن السياسات والاجراءات اللازمة على المستوى الدولي في ميدان السلع اﻷساسية.
    El Fondo Fiduciario tiene por objeto proporcionar recursos para promover la aplicación de la Plataforma a nivel internacional en sectores en los que no sería apropiado utilizar recursos del presupuesto ordinario. UN والهدف من هذا الصندوق الاستئماني هو تدبير الموارد اللازمة لتعزيز عملية تنفيذ منهاج العمل على المستوى الدولي في المجالات التي لا توفر لها الميزانية العادية موارد كافية.
    Tampoco se han realizado muchos progresos a nivel internacional para intensificar la coordinación de la política macroeconómica. UN كما لم يحدث تقدم كبير على المستوى الدولي في تعزيز تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي.
    El Perú señaló también su firme voluntad de promover el diálogo y la cooperación a nivel internacional para proteger los derechos humanos en el marco del Consejo, en particular del EPU. UN وأشارت أيضاً إلى التزام بيرو على المستوى الدولي في إطار مجلس حقوق الإنسان، وبصفة خاصة الاستعراض الدوري الشامل، بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Convino en que no debía haber una única definición jurídica de pueblos indígenas en el plano internacional en ese momento, si bien quizá se necesitaría una definición en el ámbito nacional. UN واتفق مع الرأي بأنه ينبغي ألا يكون هناك تعريف قانوني وحيد للشعوب اﻷصلية على المستوى الدولي في الوقت الحاضر، على الرغم من أنه قد تكون هناك ضرورة لوجود تعريف على المستوى الوطني.
    Consciente de que es indispensable proteger el medio ambiente no solamente en el plano nacional sino también en el internacional, con el debido respeto de la soberanía de los Estados y que a este respecto puede ser conveniente continuar desarrollando también en el plano internacional normas de derecho penal, UN واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    La doctrina de la compatibilidad fue también asumida a nivel internacional en la opinión disidente en el caso de S. S. Winbledon de 1923, en la Corte Permanente de Arbitraje. UN 12 - وتم تبني مبدأ الانسجام على المستوى الدولي في الرأي المخالف في قضية س. س.
    El Brasil expresó su preocupación por las denuncias de tortura a nivel internacional en casos de investigación del terrorismo. Observó también la necesidad de mejorar el sistema de protección de los defensores de los derechos humanos en todo el país. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب على المستوى الدولي في التحقيقات التي تُجرى بشأن الإرهاب، وأشارت إلى ضرورة تحسين نظام حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    El Brasil expresó su preocupación por las denuncias de tortura a nivel internacional en casos de investigación del terrorismo. Observó también la necesidad de mejorar el sistema de protección de los defensores de los derechos humanos en todo el país. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب على المستوى الدولي في التحقيقات التي تُجرى بشأن الإرهاب، وأشارت إلى ضرورة تحسين نظام المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    70. Bulgaria felicitó a España por el activo papel que desempeñaba a nivel internacional en el combate contra el racismo y la xenofobia. UN 70- وهنأت بلغاريا إسبانيا على دورها النشط على المستوى الدولي في مناهضة العنصرية وكره الأجانب.
    Esos esfuerzos desembocaron en la condena general de esa práctica a nivel internacional en la década de 1980, fundamentalmente por la Organización de los Estados Americanos y el Consejo de Europa, así como en la exigencia de responsabilidades en casos determinados. UN وأدت تلك الجهود إلى إدانة عامة لهذه الممارسة على المستوى الدولي في الثمانينيات، وخاصة من جانب منظمة الدول الأمريكية ومجلس أوروبا، وكذلك إلى الدعوة إلى المساءلة في حالات بعينها.
    Los rigurosos currículos de matemáticas y ciencias en estas escuelas han sido de la más alta calidad y, por ello, han empezado a lograr que los estudiantes compitan con sus homólogos a nivel internacional en proyectos de ciencia y tecnología en todo el mundo. UN وقد كانت مناهج الرياضيات والعلوم الجادة في هذه المدارس على أرقى مستوى، ولذلك بدأت تعد الطلبة لكي ينافسوا نظرائهم على المستوى الدولي في مشاريع العلم والتكنولوجيا على نطاق العالم.
    La Federación Japonesa de Asociaciones de Abogados, como organización nacional de abogados del Japón, ha realizado actividades para proteger los derechos humanos fundamentales y hacer realidad la justicia social no sólo a nivel nacional sino también a nivel internacional en diferentes foros, incluidas, sobre todo, las Naciones Unidas. UN وأجرى الاتحاد، بوصفه المنظمة الوطنية للمحامين في اليابان، أنشطة الغرض منها حماية حقوق الإنسان الأساسية وتحقيق العدالة الاجتماعية ليس على المستوى المحلي فحسب وإنما أيضاً على المستوى الدولي في المنتديات المختلفة، وأهمها الأمم المتحدة.
    43. El Sr. O ' Flaherty felicita a los Países Bajos por la contribución que han aportado a la causa de los derechos humanos en todas las regiones del mundo y por el papel de abanderado que desempeñan a nivel internacional en ese ámbito. UN 43- السيد أوفلاهارتي: هنأ هولندا على المساهمة التي قدمتها لقضية حقوق الإنسان في جميع أقاليم العالم وعلى دورها كرائد على المستوى الدولي في هذا المجال.
    d) Promoviendo la cooperación y el establecimiento de contactos a nivel internacional en la lucha contra la corrupción. UN (د) تعزيز التعاون والتواصل على المستوى الدولي في مجال مكافحة الفساد.
    Hay indicios de que este tipo de arreglos podrían aplicarse igualmente a nivel internacional para abordar cuestiones transfronterizas, como el comercio internacional de productos forestales y el cambio climático. UN وهناك دلائل على أنه يمكن تطبيق هذه الترتيبات بالطريقة نفسها على المستوى الدولي في التعامل مع المسائل العابرة للحدود مثل التجارة الدولية في منتجات الغابات وتغير المناخ.
    9. El Comité también observa con reconocimiento el papel activo que el Estado parte está desempeñando a nivel internacional para promover la ratificación de la Convención por los países de origen, tránsito y destino de migrantes. UN 9- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الدور النشط الذي تؤديه الدولة الطرف على المستوى الدولي في تشجيع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التصديق على الاتفاقية.
    Además de trabajar en el plano internacional, en el marco de las Naciones Unidas, los países de África han de encontrar soluciones conjuntas a sus problemas comunes a nivel regional, en el marco de la Unión Africana. UN وعلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تعاونها على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة أن تجد حلولا مشتركة لمشاكلها المشتركة على الصعيد المحلي، في إطار الاتحاد الأفريقي.
    En cuanto a la precaución, Suiza observa con agrado que ningún país cuestionó la evolución importante del criterio de precaución desde Río y que ese criterio se concretó en el plano internacional en varios ámbitos importantes, como los productos químicos y la seguridad biológica. UN ففي ما يتعلق بالوقاية، لاحظت سويسرا بارتياح عدم تشكيك أي بلد في تطور مفهوم الوقاية تطورا هاما منذ مؤتمر ريو، وكون هذا المفهوم تجسد بشكل ملموس على المستوى الدولي في العديد من الميادين الهامة، مثل المنتجات الكيماوية والأمن البيولوجي.
    Consciente de que es indispensable proteger el medio ambiente no solamente en el plano nacional sino también en el internacional, con el debido respeto de la soberanía de los Estados y que a este respecto puede ser conveniente continuar desarrollando también en el plano internacional normas de derecho penal, UN واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more