"على المستوى الوطني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel nacional en
        
    • en el plano nacional en
        
    • a escala nacional en
        
    • nacionales en
        
    • al nivel nacional en
        
    • nacional en el
        
    • de ámbito nacional
        
    • a nivel nacional de
        
    • a nivel nacional sobre
        
    • a nivel nacional es fundamental para
        
    • en el nivel nacional
        
    Estas formas de violencia no solo se producen a nivel individual, sino también a nivel nacional en un contexto y una estructura culturales. UN وهذه الأشكال من العنف لا تحدث فقط على المستوى الفردي، وإنما تحدث أيضا على المستوى الوطني في سياق وهيكل ثقافيين.
    Quiero subrayar también los importantes esfuerzos que se han realizado al respecto a nivel nacional en Cabo Verde. UN وأود أيضا أن أبرز الجهود الكبيرة المبذولة في هذا المجال على المستوى الوطني في الرأس اﻷخضر.
    En este contexto, es necesario coordinar las actividades de los organismos a nivel nacional en el proceso de desarrollo y aplicación de modelos. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى التنسيق فيما بين الوكالات على المستوى الوطني في عملية استحداث النماذج وتطبيقها.
    Problemas en el plano nacional en la recopilación, el análisis y la presentación de datos sobre el consumo y la oferta de drogas UN التحديات المصادفة على المستوى الوطني في جمع البيانات المتعلقة بعرض المخدرات وتعاطيها وتحليل هذه البيانات والإبلاغ عنها
    Se ha programado al menos un congreso a escala nacional en cada país, a fin de asegurar una ejecución adecuada y participativa. UN ومن المقرر عقد مؤتمر على الأقل على المستوى الوطني في كل بلد من البلدان قصد تأمين التنفيذ الملائم والقائم على المشاركة.
    2. Prueba de la metodología a nivel nacional en tres países pilotos UN 2- اختبار المنهجية على المستوى الوطني في ثلاث بلدان رائدة
    Las Naciones Unidas prestan apoyo coherente a nivel nacional en el contexto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN يقدم دعم الأمم المتحدة على المستوى الوطني في سياق مجموعة الأمم المتحدة للتنمية بطريقة متساوقة.
    Fondo Fiduciario de la ECHO para la reducción del riesgo de desastres a nivel nacional en Nepal UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية للحد من خطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    Reducción del riesgo de desastres a nivel nacional en Nepal UN الحد من أخطار الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    Para el seguimiento del informe, se le solicitó al PNUMA llevar a cabo un programa ambiental a nivel nacional en Sudán, Sudán meridional y Darfur. UN وقد طلب من اليونيب، كعملية متابعة للتقرير، تنفيذ برنامج بيئي على المستوى الوطني في السودان وفي جنوب السودان وفي دارفور.
    Los países en desarrollo también tienen obligaciones a nivel nacional en el contexto de la mitigación del cambio climático. UN 46 - وتتحمل البلدان النامية أيضا التزامات على المستوى الوطني في سياق التخفيف من تغيُّر المناخ.
    Tomó nota, además, de que se estaban llevando a cabo varios proyectos a nivel nacional en varios países participantes. UN وأشارت أيضاً إلى عدد من المشاريع الجارية على المستوى الوطني في عدد من البلدان المشاركة.
    Fondo Fiduciario de la ECHO para la reducción del riesgo de desastres a nivel nacional en Nepal UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية للحد من أخطار الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    Se ha fortalecido la capacidad básica e institucional a nivel nacional en algunos países y también en los planos regional y mundial. UN 14 - وقد تم تعزيز القدرة التأسيسية والمؤسسية على المستوى الوطني في بعض البلدان، وأيضاً على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Facilitaría la realización práctica de las recomendaciones del Comité cuya finalidad era mejorar la aplicación de la Convención a nivel nacional en el marco de la cooperación internacional por medio de la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN وستيسر التطبيق العملي لتوصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في إطار التعاون الدولي، وعن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية.
    Se han emprendido algunas iniciativas en esta importante esfera: por ejemplo, el UNICEF preside un grupo de trabajo sobre un sistema común de datos a nivel nacional en la esfera de la mortalidad infantil y en la niñez y la mortalidad materna. UN وقد اضطلع ببعض المبادرات في هذا المجال الهام، من ذلك مثلا أن اليونيسيف ترأس الفريق العامل المعني بنظام البيانات المشترك على المستوى الوطني في مجال وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات.
    Facilitaría la realización práctica de las recomendaciones del Comité cuya finalidad era mejorar la aplicación de la Convención a nivel nacional en el marco de la cooperación internacional por medio de la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN وستيسر التطبيق العملي لتوصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في إطار التعاون الدولي، وعن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Se han emprendido actividades en el plano nacional en todos los países, se han aprobado proyectos financiados con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial en Belice y Costa Rica, y Capacidad 21 está financiando un proyecto en Honduras. UN وبدئت أنشطة على المستوى الوطني في جميع البلدان، واعتمدت مشاريع مرفق البيئة العالمية في بليز وكوستاريكا، ويقوم برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ بتمويل مشروع في هندوراس.
    En 2006 se aplicó con carácter experimental un proyecto similar para ayudar a las familias de agricultores afectadas por los accidentes o las enfermedades, que se adoptó a escala nacional en 2007. UN وتم اختبار نظام المساعد شبيه به بالنسبة للأسر المعيشية الزراعية التي تتعرض للحوادث أو للمرض في عام 2006 واعتمد هذا النظام على المستوى الوطني في عام 2007.
    Albuquerque es ahora una de las ciudades líderes nacionales en combatir algunos de los problemas más difíciles y persistentes que padecemos. TED ألباكركي الآن أحد الرواد على المستوى الوطني في مكافحة بعض أكثر القضايا تصلبًا وتكرارًا عندنا.
    Esa falta de compromiso y liderazgo al nivel local se refleja también al nivel nacional en el Reino Unido. UN وهذا النقص في الالتزام وروح القيادة على المستوى المحلي ينعكس أيضا على المستوى الوطني في المملكة المتحدة.
    El Departamento seguirá planificando la transición de las emisoras de radio de las operaciones de mantenimiento de la paz como posible base para futuras compañías de radio y televisión independientes de ámbito nacional, a raíz de la retirada de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستواصل الإدارة التخطيط لانتقال محطات إذاعة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بوصف ذلك أساسا ممكنا لمحطات الإرسال الإذاعي المستقل على المستوى الوطني في المستقبل، في أعقاب سحب عمليات حفظ السلام.
    Esto significa que las políticas proactivas a nivel nacional de los países en desarrollo deberían recibir apoyo a nivel multilateral, en una asociación mundial en favor del desarrollo. UN وهذا يعني تقديم الدعم، على المستوى المتعدد الأطراف في إطار شراكة عالمية لأجل التنمية، للسياسات الفاعلة والمبادِرة التي تتخذ على المستوى الوطني في البلدان النامية.
    También se reconoció ampliamente que, en la mayoría de los países, el control a nivel nacional sobre las sustancias con potencial para perturbar el sistema endocrino era limitado o nulo. UN كما أعترف على نطاق واسع بعدم تتوافر سوى رقابة محدودة أو لا تتوافر هذه الرقابة على الإطلاق على المواد التي تنطوي على إمكانيات إعاقة عمل الغدد الصماء على المستوى الوطني في معظم البلدان.
    5. Observa que, si bien el informe contribuye a identificar posibles fuentes de recursos financieros internos adicionales, el liderazgo a nivel nacional es fundamental para movilizar esos recursos, y que también es importante la asistencia de los asociados para el desarrollo en el fortalecimiento de las instituciones y el fomento de programas que ayuden a los países africanos a aprovechar efectivamente esas fuentes; UN 5 - يلاحظ أنه بالرغم من أن التقرير مفيد في تحديد مصادر محتملة للموارد المالية الإضافية المحلية، فإن دور القيادة على المستوى الوطني في تعبئة مثل هذه الموارد، ومساعدة الشركاء في التنمية في تعزيز المؤسسات ووضع برامج تساعد البلدان الأفريقية على الاعتماد على هذه المصادر بفعالية أمر مهم أيضا؛
    437. Las deficiencias nutricionales específicas en el nivel nacional se pueden describir de la siguiente manera: UN 437- وجاء وصف نقص التغذية المحدد على المستوى الوطني في الجداول التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more