"على المستوى الوطني وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel nacional y en
        
    • en el plano nacional y en
        
    • a nivel nacional y de
        
    • plano nacional y en el
        
    • a nivel nacional y con
        
    Los mecanismos de coordinación en materia de seguridad son operacionales a nivel nacional y en cada condado UN تشغيل آليات التنسيق الأمني على المستوى الوطني وفي كل مقاطعة
    Distintos departamentos de la administración pública, a nivel nacional y en las regiones, se encargan en la práctica de ejecutar los programas correspondientes. UN وتتولى مصالح شتى تابعة للإدارة العامة، على المستوى الوطني وفي الأقاليم، المسؤولية من الناحية العملية عن الاضطلاع بالبرامج المعنية.
    Además, mi país, que es bien consciente de los entresijos de los Balcanes y que ha participado activamente en las iniciativas de cooperación económica regional, hará todo lo posible, a nivel nacional y en el marco de la Unión Europea, para alentar los esfuerzos tendientes a la reconstrucción de la ex Yugoslavia. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلادي، التي تعي تماما تعقيدات منطقة البلقان وتشارك بنشاط في المبادرات الرامية الى التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ستبذل قصاراها، على المستوى الوطني وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، من أجل تعزيز الجهود الهادفة الى تعمير يوغوسلافيا السابقة.
    Siempre había defendido la participación de la sociedad civil en el plano nacional y en el seno del Consejo. UN وكانت كوستاريكا ولا تزال تدافع دائماً عن مشاركة المجتمع المدني على المستوى الوطني وفي أطار المجلس.
    Ha contribuido capítulos a numerosos libros publicados en la Argentina y otros países, incluidos 15 libros publicados en portugués en el Brasil; ha publicado más de 100 obras científicas; ha participado en congresos celebrados en el plano nacional y en el extranjero. UN وساهم بفصول في العديد من الكتب التي نشرت في الأرجنتين وخارجها؛ منها 15 كتابا نشرت باللغة البرتغالية في البرازيل؛ ونشر له أكثر من 100 مؤلف علمي، وشارك في مؤتمرات عقدت على المستوى الوطني وفي الخارج.
    El programa tiene por objetivo afianzar las aptitudes de promoción y ayudar a los becarios a mejorar su trabajo, a nivel nacional y de las comunidades en sus países de origen, para lograr una mayor protección de los derechos de las minorías. UN ويرمي البرنامج إلى تعزيز مهارات الدعوة ومساعدة المشاركين على تحسين عملهم على المستوى الوطني وفي مجتمعاتهم عند عودتهم إلى بلدانهم، من أجل تعزيز حماية حقوق الأقليات.
    Se participó en 3 reuniones del Comité de Supervisión del Fondo Fiduciario de Donantes Múltiples a nivel nacional y en 3 reuniones del Comité de Supervisión del Sudán Meridional, y se impartió orientación estratégica y normativa para mejorar el funcionamiento de los fondos fiduciarios de donantes múltiples UN جرت المشاركة في 3 من اجتماعات لجنة مراقبة الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين على المستوى الوطني وفي 3 اجتماعات للجنة المراقبة في جنوب السودان وقُدم توجيه بشأن الاستراتيجية والسياسة العامة بغية تحسين أداء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين
    Al tiempo que reiteraban su apoyo a Capacidad 21, pidieron que en su próximo informe el Administrador ofreciera más detalles sobre el efecto que estaba teniendo Capacidad 21 en el apoyo prestado a los cambios efectuados en materia de adopción de decisiones a nivel nacional y en la movilización de nuevos recursos. UN ٢٧- وعلقت وفود كثيرة وأعربت عن شكرها على العرض الخاص بشأن برنامج بناء القدرات للقرن ٢١، وأكدت من جديد دعمها له، وطلبت أن يعرض المدير في تقريره المقبل تفاصيل عن تأثير هذا البرنامج في دعم التغييرات في اتخاذ القرارات على المستوى الوطني وفي تعبئة موارد إضافية.
    Al tiempo que reiteraban su apoyo a Capacidad 21, pidieron que en su próximo informe el Administrador ofreciera más detalles sobre el efecto que estaba teniendo Capacidad 21 en el apoyo prestado a los cambios efectuados en materia de adopción de decisiones a nivel nacional y en la movilización de nuevos recursos. UN ٢٧- وعلقت وفود كثيرة وأعربت عن شكرها على العرض الخاص بشأن برنامج بناء القدرات للقرن ٢١، وأكدت من جديد دعمها له، وطلبت أن يعرض المدير في تقريره المقبل تفاصيل عن تأثير هذا البرنامج في دعم التغييرات في اتخاذ القرارات على المستوى الوطني وفي تعبئة موارد إضافية.
    Al tiempo que reiteraban su apoyo a Capacidad 21, pidieron que en su próximo informe el Administrador ofreciera más detalles sobre el efecto que estaba teniendo Capacidad 21 en el apoyo prestado a los cambios efectuados en materia de adopción de decisiones a nivel nacional y en la movilización de nuevos recursos. UN ٢٧- وعلقت وفود كثيرة وأعربت عن شكرها على العرض الخاص بشأن برنامج بناء القدرات للقرن ٢١، وأكدت من جديد دعمها له، وطلبت أن يعرض المدير في تقريره المقبل تفاصيل عن تأثير هذا البرنامج في دعم التغييرات في اتخاذ القرارات على المستوى الوطني وفي تعبئة موارد إضافية.
    Las normas sobre los sistemas de remuneración y la formación de salarios, incluido el pago de incentivos adicionales (bonificación), que existen a nivel nacional y en las diferentes organizaciones no prevén la existencia de diferencias salariales entre los géneros. UN ونُظم الأجور، التي تشمل قواعد المرتبات وعناصر الأجور بما في ذلك أجور الحوافز الإضافية (المكافآت)، المطبّقة على المستوى الوطني وفي منظمات مختلفة لا توجد بالنسبة لها فجوة في الأجور بين الجنسين.
    Los contactos establecidos por la OPS en esferas relacionadas con la salud, así como en la comunidad del sector de los desastres (por intermedio de su Programa de preparación para casos de emergencia) han ayudado a lograr una sinergía entre el sector de la salud y el sector de la respuesta a emergencias a nivel nacional y en toda América Central. UN وساعدت الاتصالات التي أجرتها باهو في المجالات ذات الصلة بالصحة وفي الأوساط المعنية بالكوارث (من خلال برنامجها: التأهب للطوارئ) على إيجاد تداؤب بين قطاع الصحة وأوساط الاستجابة للطوارئ على المستوى الوطني وفي كافة أنحاء أمريكا الوسطى.
    85. Los gobiernos deberían adoptar disposiciones concretas destinadas a lograr que las mujeres pertenecientes a minorías puedan expresar sus opiniones y tomar decisiones con conocimiento de causa, a fin de asegurar su participación efectiva en la política económica y social a nivel nacional y en la adopción de decisiones de política económica y social a nivel regional o local. UN 85- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة تهدف إلى تمكين نساء الأقليات من التعبير عن آرائهن واتخاذ قرارات مستنيرة، وذلك لضمان مشاركتهن الفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستوى الوطني وفي صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الاجتماعي والاقتصادي على المستوى الإقليمي أو المحلي.
    El examen se focalizó en las capacidades de CTI en el plano nacional y en los sectores minero y del petróleo. UN وركز الاستعراض على قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار على المستوى الوطني وفي صناعتي التعدين والنفط.
    Los expertos expresaron su opinión acerca de cómo los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo podrían desempeñar un papel activo, en el plano nacional y en negociaciones multilaterales, para velar por que los servicios de distribución contribuyeran a incrementar la participación de los países en desarrollo en el comercio de bienes y servicios y a su desarrollo global. UN وعرض الخبراء وجهات نظرهم عن الطريقة التي يمكن بها لحكومات البلدان المتقدمة والنامية أن تقوم بدور فعال على المستوى الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لضمان مساهمة خدمات التوزيع في زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة السلع والخدمات وفي تنميتها ككل.
    c) hubiera garantías jurídicas para estos recursos en el plano nacional y en el AGCS (el párrafo 2 del artículo VI del AGCS parece aplicable en este contexto); UN )ج( إذا تم النص على حكم قانوني لمثل هذا الطعن على المستوى الوطني وفي الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات )تبدو المادة السادسة - ٢ من هذا الاتفاق وثيقة الصلة في هذا السياق(،
    A través de esta red se concentran los datos biofísicos y socioeconómicos en el plano nacional y en el Centro regional. La instalación en el Centro regional de dos estaciones de recepción de satélite de baja resolución y otras unidades en el país completan el sistema de reunión de datos biológicos en el suelo. UN وعبر هذه الشبكة، تتركز البيانات الحيوية الفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية، على المستوى الوطني وفي المركز الاقليمي وتركيب محطتين للاستقبال القمري الصناعي ذي درجة تحليل منخفضة وإنشاء وحدات أخرى في البلدان يكمّلان نظام جمع البيانات البيولوجية على اﻷرض.
    Asimismo está preocupado por la falta de capacidad del Estado parte para aplicar políticas y programas, incluida la Política Nacional para la Equidad y la Igualdad de Género en todo su territorio, es decir, a nivel nacional y de las islas. UN وما يقلق اللجنة كذلك قدرة الدولة الطرف المحدودة على تنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين في جميع أراضيها، أي على المستوى الوطني وفي الجزر.
    También le preocupa que el mecanismo nacional no sea plenamente operativo, que no se haya determinado su organización interna y que carezca de personal cualificado y de recursos para garantizar que las políticas de igualdad de género se elaboren adecuadamente y se incorporen plenamente mediante la labor de todos los ministerios y oficinas del Gobierno a nivel nacional y de las islas. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الآلية الوطنية لا تعمل بشكل تام، ولم يُحدد تنظيمها الداخلي، ولأنها تفتقر للموظفين من ذوي الكفاءات وللموارد اللازمة لضمان صياغة ملائمة لسياسات المساواة بين الجنسين وتعميمها داخل عمل جميع الوزارات والمكاتب الحكومية على المستوى الوطني وفي الجزر.
    b) Continúe colaborando con el sistema de las Naciones Unidas, en particular a través del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), con el fin de intensificar la capacidad institucional del Gobierno a nivel nacional y de las islas para aplicar políticas y programas, incluida la Política Nacional para la Equidad y la Igualdad de Género. UN (ب) مواصلة التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، لا سيما من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف تعزيز قدرات الحكومة المؤسسية على المستوى الوطني وفي الجزر لتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Esta cuestión de la representación debe zanjarse a nivel nacional y con arreglo a una legislación detallada que tome en consideración los diversos factores que determinan si la representación es necesaria. UN وينبغي تقرير مسألة ضمان هذا التمثيل على المستوى الوطني وفي تشريعات مفصلة يمكن أن تنص على العوامل المتنوعة التي ستحدد ما إذا كان التمثيل ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more