Además, los problemas transfronterizos, como el tráfico ilícito de armas pequeñas, drogas y diamantes y la trata de seres humanos, también precisan una cooperación eficaz a nivel subregional. | UN | وأوضح أن التحديات عبر الحدود، مثل الحركة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة، والمخدرات، والماس، والاتجار بالبشر، تدعو هي الأخرى لتعاون فعال على المستوي دون الإقليمي. |
Además, los problemas transfronterizos, como el tráfico ilícito de armas pequeñas, drogas y diamantes y la trata de seres humanos, también precisan una cooperación eficaz a nivel subregional. | UN | وأوضح أن التحديات عبر الحدود، مثل الحركة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة، والمخدرات، والماس، والاتجار بالبشر، تدعو هي الأخرى لتعاون فعال على المستوي دون الإقليمي. |
Debido a la variación de las estructuras necesarias a nivel nacional, es posible que el apoyo institucional adopte diferentes formas en los distintos países. | UN | ونتيجة لتباين الهياكل المطلوبة على المستوي الوطني؛ يمكن للدعم المؤسسي أن يتخذ أشكالاً مختلفة في بلدان مختلفة. |
También promoverán su protección en el plano internacional, trabajando estrechamente con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). | UN | وسوف يقومون أيضا بتعزيز هذه الحماية على المستوي الدولي بالعمل عن كثب مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Otro representante, que también acogió favorablemente el proyecto de resolución, dijo que la adaptación basada en los ecosistemas debería integrarse mejor en las actividades de adaptación en el plano nacional. | UN | ورحب ممثل آخر أيضاً بمشروع القرار، وقال إن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي من الأفضل له أن يتم إدماجه في أنشطة التكيف على المستوي القطري. |
Puede que se trate de una polución a nivel molecular. | Open Subtitles | ربما نحن نتعامل مع تدنيس على المستوي الجزيئي |
El establecimiento de un equipo de proyecto para los comités nacionales como parte del Programa de excelencia en la gestión del UNICEF puso de relieve la importancia fundamental de los comités y definirá con mayor claridad su función a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وإبراز فريق المشاريع المعني باللجان الوطنية، بوصفه جزءا من برنامج التفوق اﻹداري في اليونيسيف، ما للجان من أهمية محورية، وهو سيعمل على تحديد دورها بشكل أوضح على المستوي القطري واﻹقليمي والعالمي. |
Ante esas tareas, deberíamos mejorar y desarrollar aún más el diálogo político activo a nivel bilateral o multilateral a fin de promover el desarme, la limitación de armamentos y las medidas destinadas a la a no proliferación como medios para luchar también contra el terrorismo. | UN | وفي مواجهة هذه المهام، علينا أن نعزز ونواصل تطوير حوار سياسي نشط على المستوي الثنائي والمتعدد الأطراف بغية تعزيز سياسات نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار، وأيضا باعتباره سبيلا لمكافحة الإرهاب. |
iii) El análisis y, de ser necesario, la adopción de políticas apropiadas, a nivel nacional y subnacional, que podrían incluir instrumentos económicos, que puedan ayudar a sufragar el costo de la gestión racional de los productos químicos; | UN | `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛ |
iii) El análisis y, de ser necesario, la adopción de políticas apropiadas, a nivel nacional y subnacional, que podrían incluir instrumentos económicos, que puedan ayudar a sufragar el costo de la gestión racional de los productos químicos; | UN | `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛ |
iii) El análisis y, de ser necesario, la adopción de políticas apropiadas, a nivel nacional y subnacional, que podrían incluir instrumentos económicos, que puedan ayudar a sufragar el costo de la gestión racional de los productos químicos; | UN | `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛ |
Esas evaluaciones se pueden hacer a nivel nacional para problemas de carácter limitado o a nivel regional o mundial para tipos de problemas intersectoriales omnipresentes. | UN | ويمكن إجراء تقييمات كهذه على المستوى الوطني لمشكلات ذات طابع محصور أو على المستوي الإقليمي أو العالمي، لأنواع المشكلات المنتشرة والعابرة للحدود. |
La migración es un fenómeno duradero con repercusiones multidimensionales que requiere una gestión adecuada a nivel mundial para obtener efectos positivos para los países tanto de origen como de recepción, así como para abordar sus efectos negativos en los países de origen. | UN | فالهجرة ظاهرة مستديمة ذات آثار متعددة الأبعاد تتطلب الإدارة السليمة على المستوي العالمي كي تكون لها آثار إيجابية على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، والتصدي لآثارها السلبية على البلدان المرسلة. |
iii) El análisis y, de ser necesario, la adopción de políticas apropiadas, a nivel nacional y subnacional, que podrían incluir instrumentos económicos, que puedan ayudar a sufragar el costo de la gestión racional de los productos químicos; | UN | `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛ |
Las delegaciones destacaron la importancia de tratar siempre de responder a los intereses de los países en los que se ejecutan programas y la necesidad de flexibilidad a nivel de los países. | UN | وأكدت الوفود على أهمية المحافظة على اتجاه الاستجابة لمصالح البلدان المشمولة بالبرنامج وعلى الحاجة إلى المرونة على المستوي القطري. |
En el marco de estos proyectos, coordinados o no a nivel nacional por el Foro Brasileño de Economía Solidaria, ya se han identificado 15.000 empresas que contribuyen a la integración social. | UN | ومن خلال هذه المشاريع، سواء جرى تنسيقها على المستوي الوطني عن طريق منتدى الاقتصاد التضامني البرازيلي أم لا، جرى تحديد 000 15 مشروع تساهم كلها في الإدماج الاجتماعي. |
El tamaño de la muestra aseguró la validez estadística de los datos, desglosados por género, y por entorno urbano o rural en el plano subnacional. | UN | وكان حجم العيﱢنة بحيث يضمن الصحة اﻹحصائية للبيانات مفصلة بحسب الجنس وبحسب المحيط الحضري/الريفي على المستوي دون الوطني. |
Las enseñanzas extraídas en los proyectos ejecutados hasta la fecha deben ser ampliamente compartidas, en los planos mundial y regional, para contribuir a la gestión racional de los productos químicos en el plano nacional. | UN | وينبغي للدروس المستفادة من المشروعات حتى الآن أن تُتقاسم على نطاق واسع، سواء على المستوي العالمي أو الإقليمي، وذلك لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على المستوى الوطني. |
Es necesario enfrentarse a ese problema con medidas preventivas eficaces consagradas en instrumentos jurídicos internacionales que se apliquen y enraizadas en actividades de creación de capacidad en el plano nacional. | UN | وتحتاج هذه المسألة إلى تناولها بواسطة تدابير وقائية فعالة متضمنة في الصكوك القانونية الدولية النافذة والمتجزرة في أنشطة بناء القدرات على المستوي القطري. |
La mayoría de los oradores se refirieron a la necesidad de que el PNUD fortaleciera sus asociaciones y coordinación con todos los demás agentes que participaran en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, con la intención de evitar la duplicación, especialmente en el plano nacional. | UN | 165 - وشدد معظم المتكلمين على ضرورة تعزيز البرنامج الإنمائي لشراكاته وتنسيقه مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، تحاشيا للتداخل، ولا سيما على المستوي القطري. |
- Cooperar con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que actúan en la esfera del bienestar de la madre y del niño en los planos regional e internacional; | UN | - التعاون مع المنظمـات الحكومية وغير الحكومية العاملة في مجالي الطفولة والأمومة على المستوي الإقليمي والدولي؛ |