"على المستويات العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel mundial
        
    • en los planos mundial
        
    • a escala mundial
        
    • a los niveles mundial
        
    • en el plano mundial
        
    • en los niveles mundial
        
    • a niveles mundial
        
    • de ámbito mundial
        
    Actualmente había interacciones a nivel mundial, regional y nacional. UN فهي تتفاعل الآن على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    La importancia del liderazgo a nivel mundial, regional y nacional también se puso de relieve. UN وكان ثمة تأكيد أيضا على أهمية القيادة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    El UNICEF cumple esa función en relaciones y asociaciones de colaboración a nivel mundial, regional y nacional. UN وتؤدي اليونيسيف هذا الدور ضمن العلاقات التعاونية والشراكات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    El logro de un desarrollo ecológico sostenible en los planos mundial, regional y nacional sigue siendo una cuestión de la mayor prioridad. UN إن تحقيق التنمية المستدامة إيكولوجيا على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية يظل قضية ذات أولوية قصوى.
    Se debe contar con un proceso de adopción de decisiones en los planos mundial, regional y local. UN وأضاف أن عملية صنع القرار ينبغي أن تحدث على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية.
    Hasta la fecha, 1.181 organizaciones a escala mundial, regional y nacional han publicado información sobre sus actividades en el sitio en la Web. UN وحتى الآن، نشرت 181 1 منظمة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية معلومات عن أنشطتها على الموقع الشبكي.
    Crear instrumentos y cursos de capacitación para facilitar una movilización de recursos más eficaz a nivel mundial, nacional y regional. UN وضع أدوات وتنظيم التدريب من أجل تحقيق قدر أكبر من الفعالية في تعبئة الموارد على المستويات العالمية والوطنية والإقليمية.
    El programa regional ha estado utilizando esta posición única para crear productos y servicios de conocimiento y contribuyó a los conocimientos a nivel mundial, regional y nacional del PNUD. UN وما فتئ البرنامج الإقليمي يستفيد من موقعه الفريد هذا لابتكار منتجات وخدمات معرفية، كما ساهم في إثراء معارف البرنامج الإنمائي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    Incorporación de cuestiones ambientales emergentes en los procesos de evaluación y planificación de políticas a nivel mundial, regional y nacional; UN يُستفاد بالقضايا البيئية الناشئة في عمليات تقييم وتخطيط السياسات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية؛
    Con ese fin, el UNICEF inició una amplia diversidad de actividades a nivel mundial, regional y nacional para generar el apoyo político necesario en favor de la Convención. UN ولهذه الغاية، اتخذت اليونيسيف مجموعة واسعة من اﻹجراءات على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية من أجل توليد الدعم السياسي الضروري للاتفاقية.
    El UNICEF también apoyaba habitualmente la participación de miembros del Comité en conferencias, seminarios y cursillos pertinentes a nivel mundial, regional y nacional. UN كما أن اليونيسيف تقوم بانتظام بدعم مشاركة أعضاء اللجنة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل ذات الصلة التي تعقد على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    Las relaciones con los medios de información a nivel mundial, nacional y local ayudan a establecer la identidad del UNICEF como principal defensor de los derechos de los niños. UN وتساعد العلاقات مع وسائط اﻹعلام على المستويات العالمية والوطنية والمحلية على ترسيخ هوية اليونيسيف بوصفها الرائدة في مناصرة قضايا اﻷطفال على صعيد عالمي.
    El sector del transporte es responsable de emisiones a la atmósfera que tienen efectos negativos sobre el medio ambiente a nivel mundial, regional y local. UN 22 - تصاحب النقل انبعاثات في الجو لها آثار ضارة بالبيئة على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية.
    El objetivo del Representante Especial es crear una coalición de apoyo a nivel mundial, regional y nacional para promover el programa relativo a los niños afectados por los conflictos armados. UN ويهدف المكتب إلى إيجاد تحالف يقدم الدعم على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية للدفع قدما بخطط العمل المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة.
    El experto planteó también que la corrupción económica y la corrupción política eran objeto de tratos diferentes en los planos mundial, regional y subregional. UN كما أثار الخبير مسألة الاختلاف في معالجة الفساد الاقتصادي والسياسي على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Estos productos harán posible que el UNFPA ejecute con efectividad los productos del programa en los planos mundial, regional y de los países. UN وستمكن نواتج الإدارة هذه الصندوق من تحقيق نواتج برنامجية فعالة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    23. La reacción ante la crisis ha sido rápida y sigue acelerándose en los planos mundial, regional y nacional. UN 23- لقد كانت تدابير التصدّي للأزمة عاجلة، وما زالت تحثّ الخطى على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Esa labor ha aumentado la visibilidad del género y los asentamientos humanos en los planos mundial, regional y local. UN وقد زاد هذا العمل من وضوح رؤية المستوطنات البشرية والجنسانية على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية.
    11. Las políticas que estimulan los ajustes " transfronterizos " a escala mundial deben tener un papel más importante. UN ١١- وينبغي للسياسات التي تحفز عمليات التكيف " عبر الحدود " على المستويات العالمية أن تؤدي دورا أهم من دورها الحالي.
    La reunión tomó nota del progreso constante, aunque lento, que ha tenido lugar en la aplicación del Plan de Acción Mundial a los niveles mundial, regional y nacional. UN ولاحظ الاجتماع التقدم المطرد المحرز، وإن كان بطيئاً، في تنفيذ برنامج العمل العالمي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    Al mismo tiempo, cabe esperar que esos miembros de la comunidad internacional adopten medidas para establecer marcos institucionales innovadores en el plano mundial, regional y local a fin de acentuar esa cooperación. UN وفي الوقت نفسه، يؤمل في أن يتخذ هؤلاء اﻷعضاء في المجتمع الدولي خطوات ﻹنشاء أطر مؤسسية مبتكرة، على المستويات العالمية واﻹقليمية والمحلية، من أجل زيادة هذا التعاون.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, la respuesta al terrorismo en los niveles mundial, regional y nacional ha sido importante y masiva. UN منذ 11 سبتمبر 2001، كان الرد على الإرهاب على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية هاما وعظيما.
    Haciendo suyo el cambio paradigmático a que se refiere la Estrategia Mundial de la Vivienda, incluidos sus principios y directrices para lograr sus resultados a niveles mundial, nacional y local por medio del nuevo programa urbano que fortalezca los vínculos entre la planificación urbana y el desarrollo de barrios y viviendas, con inclusión de la mejora de los barrios marginales y la prevención de su creación, UN وإذ يتبنى فكرة الانتقال النوعي التي تمت صياغتها في الاستراتيجية العالمية للإسكان، بما في ذلك المبادئ والمبادئ التوجيهية من أجل تحقيق نتائجها على المستويات العالمية والوطنية والمحلية من خلال جدول الأعمال الحضري الجديد بواسطة تعزيز الروابط بين التخطيط الحضري وتنمية الأحياء والمساكن، بما في ذلك أيضاً تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها،
    Existen grupos asesores de ámbito mundial, regional y nacional que transmiten regularmente sus opiniones y comentarios sobre la programación de ONU-Mujeres UN توجد أفرقة استشارية على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية تبدي ملاحظاتها بانتظام على البرمجة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more