"على المستويات العليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los niveles superiores
        
    • en las categorías superiores
        
    • a alto nivel
        
    • en los niveles más altos
        
    • a nivel superior
        
    • a niveles superiores
        
    • en las altas esferas
        
    • en los niveles superior
        
    • en los puestos de categoría superior
        
    • los niveles directivo
        
    :: El enfoque de abajo hacia arriba implica que los niveles inferiores influyen en las decisiones adoptadas en los niveles superiores. UN :: يعني النهج المنطلق من القاعدة أن المستويات الدنيا تؤثر في القرارات الهامة المتخذة على المستويات العليا.
    Esos planes incluyen medidas para el mejoramiento de la representación geográfica y la distribución entre los géneros, en particular en los niveles superiores. UN وسوف تشمل خطة العمل تدابير لتحسين التمثيل الجنساني والجغرافي، ولاسيما على المستويات العليا.
    Ahora, usted no está autorizado a utilizar el baño en los niveles superiores; es decir una política estricta. Open Subtitles والآن، ليس مسموحاً لك أن تستعمل الحمّام على المستويات العليا وتلك سياسة صارمة مفهوم؟
    Se necesita representación de las minorías en las categorías superiores. UN وثمة حاجة إلى التمثيل على المستويات العليا.
    Sensibilización a alto nivel sobre el desarme nuclear; UN زيادة الوعي على المستويات العليا من أجل نزع السلاح النووي.
    En resumen, mientras que la participación de mujeres en los niveles inferiores de responsabilidad ha registrado un modesto aumento del 4% desde 1994, la participación de mujeres en los niveles más altos de responsabilidad ha experimentado un aumento considerable. UN وقصارى القول، إن مشاركة المرأة على المستويات الدنيا من المسؤولية لن تزد منذ عام ١٩٩٤ إلا بنسبة متواضعة قدرها ٤ في المائة في حين أن مشاركتها على المستويات العليا من المسؤولية سجلت زيادة ضخمة.
    Ha seguido mejorando la cooperación entre los co-comandantes serbio local y croata de la Fuerza. Sin embargo, algunos miembros serbios de la Fuerza siguen negándose a participar activamente en la captura de ciertos delincuentes y a cumplir sus deberes en relación con asuntos de importancia política en la región; esta cuestión se está examinando en los niveles superiores. UN وما زال التعاون في تحسن بين قادة المنطقة من الصرب والكروات المحليين إلا أن بعض اﻷفراد الصرب ما زالوا على غير استعداد للمشاركة الفعالة في ضبط عناصر إجرامية معينة ولا يزاولون مهامهم فيما يتعلق بالمسائل التي يترتب عليها آثار سياسية في المنطقة، وتلك مسألة يتم معالجتها على المستويات العليا.
    Además, en ese informe se recomienda que " hay que seguir promoviendo el objetivo concreto de lograr la paridad entre los sexos, especialmente en los niveles superiores, y determinar la causa o las causas que subyacen a la tendencia cada vez mayor al abandono de la Organización por parte de las mujeres " . UN بالإضافة إلى ذلك، يوصي التقرير بضرورة بذل المزيد من الجهود المكثفة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين، لا سيما على المستويات العليا وتحديد أسباب الاتجاه المتزايد نحو انتهاء خدمة النساء في المنظمة.
    También se pregunta si la representación relativamente insuficiente de la mujer en los niveles superiores de la judicatura responde sencillamente a razones de antigüedad o si se debe a que las mujeres tienen dificultades para ascender a categorías superiores. UN كما تساءلت عما إذا كان تمثيل النساء الضعيف نسبيا على المستويات العليا من السلطة القضائية وببساطة نتيجة عدم أقدميتهن أو أن من الصعب عليهن التقدم إلى المستويات العليا.
    50. La Sra. Arocha Domínguez dice que la función que las mujeres deben desempeñar en la vida comunitaria reviste importancia en sí y también como medio para asegurarles una mayor participación en los niveles superiores. UN 50 - السيدة أروكا دومينغويز: قالت إن الدور الذي يلزم أن تقوم به المرأة في الحياة المجتمعية بالغ الأهمية في حد ذاته وأيضا كوسيلة لضمان زيادة مشاركتها على المستويات العليا.
    Representación geográfica en los niveles superiores y de formulación de políticas de la Secretaría UN ألف - معلومات حول التمثيل الجغرافي على المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة
    68. Angola expresó su preocupación por la paridad de género, es decir, el porcentaje insuficiente de mujeres que ocupaban puestos en los niveles superiores de los poderes legislativo y ejecutivo. UN 68- وأعربت أنغولا عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين، ولا سيما إزاء ضآلة نسبة تمثيل المرأة على المستويات العليا في المناصب التشريعية والتنفيذية الاتحادية.
    Representación geográfica en las categorías superiores y directivas de la Secretaría UN ثالثا - التمثيل الجغرافي على المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة
    III. Representación geográfica en las categorías superiores y directivas de la Secretaría UN ثالثاً - التمثيل الجغرافي على المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة
    Las mujeres siguen estando infrarrepresentadas en el propio sistema de las Naciones Unidas, en particular en las categorías superiores y directivas, y el objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos dista mucho de cumplirse. UN ولا تزال نسبة تمثيل المرأة متدنية داخل منظمة الأمم المتحدة نفسها، وبخاصة على المستويات العليا لرسم السياسات، ولا يزال تحقيق الهدف المتعلق بتوزيع الوظائف مناصفة بين الجنسين بعيد المنال.
    Los miembros deben ser preferentemente personas encargadas de la adopción de decisiones a alto nivel en sus ámbitos respectivos, aunque no necesariamente expertos técnicos. UN ويُفضل أن يكون اﻷعضاء من بين صانعي القرار على المستويات العليا في قطاع كل منهم، وإن كان لا يشترط أن يكونوا من الخبراء التقنيين.
    Varias iniciativas abordaban concretamente el caso de los funcionarios públicos mediante propuestas de códigos de conducta y de ética y medidas destinadas a prevenir la corrupción a alto nivel. UN وأشير إلى عدة مبادرات تستهدف الموظفين العموميين تحديدا، وذلك باقتراح مدونات لقواعد السلوك وقواعد أخلاقية وتدابير لمنع الفساد على المستويات العليا.
    Deben aplicarse políticas y estrategias coherentes de forma transparente a la hora de abordar los casos de abuso y explotación sexual ocurridos sobre el terreno, y debe potenciarse la responsabilidad en dichos casos, incluso en los niveles más altos. UN ويجب تطبيق استراتيجيات وسياسات متلاحمة بشكل شفاف للتصدي للاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية في الميدان، ويجب أن تزداد المساءلة حتى على المستويات العليا.
    Esto resulta evidente en la mayor vulnerabilidad de las mujeres a la violencia por motivos de género y el VIH, en la desproporcionada carga que recae sobre las mujeres en lo que respecta al cuidado de los hijos, en el elevado número de hogares en que el cabeza de familia es una mujer y en la limitada participación de las mujeres en la toma de decisiones políticas en los niveles más altos. UN ويتجلى هذا في ضعف المرأة أمام العنف القائم على نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية والعبء غير المتكافئ فيما يخص رعاية الأطفال والمستويات العالية للأسر التي ترأسها نساء والمشاركة المحدودة للمرأة في اتخاذ القرارات السياسية على المستويات العليا.
    En el plano internacional, si bien se han logrado algunos progresos en el mejoramiento de la representación de la mujer en la Secretaría de las Naciones Unidas a nivel superior y de determinación de políticas, no se ha alcanzado la meta de la distribución 50/50 entre los géneros para el año 2000. UN 402 - أما على الصعيد الدولي فلم يتحقق بعد الهدف المتمثل في بلوغ نسبة توزيع الوظائف على الجنسين المحدد بـ 50/50 بحلول عام 2000 رغم أن تقدما قد أحرز في تحسين تمثيل المرأة في الأمانة العامة للأمم المتحدة على المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات.
    Aunque en 1973 se abolió la prohibición de ejercer como funcionarias a las mujeres casadas, los efectos de aquella normativa todavía se dejan sentir a niveles superiores, ya que se requiere cierto tiempo para poder llegar a ocupar los cargos de mayor responsabilidad, sobre todo en un período como el de los diez años pasados en que el número de funcionarios ha estado sometido a estricto control. UN فرغم أن مانع الزواج قد ألغي في عام ٣٧٩١ ، لا تزال آثاره ملموسة على المستويات العليا اذ أن النساء يحتجن الى وقت طويل للتقدم باتجاه الرتب اﻷعلى ، ولاسيما في وقت تخضع فيه اعداد الموظفين الى رقابة مشددة كما كانت عليه الحال دائما خلال السنوات العشر الماضية .
    en las altas esferas de gobierno, la mujer sigue estando insuficientemente representada. UN بيد أن تمثيل المرأة على المستويات العليا للسلطة لا يزال ضعيفا.
    El equilibrio entre los sexos no justifica la contratación de funcionarias de una región geográfica concreta; dicha contratación, especialmente en los niveles superior y normativo, debe basarse en una distribución geográfica lo más amplia posible. UN إذ لا ينبغي أن يعني التوازن بين الجنسين تعيين موظفات من إقليم جغرافي معيﱠن؛ بل ينبغي أن يستند تعيين الموظفات، خاصة على المستويات العليا ورتب صنع السياسة، إلى أساس جغرافي واسع قدر اﻹمكان.
    Si bien ha mejorado visiblemente la representación de la mujer en los puestos de categoría superior y en los que deciden las políticas, la representación general de las mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores aumenta con lentitud. UN ٦ - وبينما أحرز تقدم واضح في تحسين تمثيل المرأة على المستويات العليا ومستويات صنع القرار، كان التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بصورة شاملة، في الفئة الفنية والفئات اﻷعلى، بطيئا.
    :: Vigilar el cumplimiento de los mandatos intergubernamentales sobre equilibrio de género por parte del sistema, incluso en los niveles directivo y decisorio, e informar al respecto. UN o الرصد والإبلاغ عن الامتثال، على نطاق المنظومة، للولايات الحكومية الدولية بشأن التوازن بين الجنسين، بما في ذلك على المستويات العليا وعلى صعيد اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more