"على المستويات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel local
        
    • en los planos local
        
    • a los niveles local
        
    • en el plano local
        
    • a escala local
        
    • en los niveles local
        
    • en los ámbitos local
        
    • en los niveles locales
        
    • en los planos nacional
        
    • de ámbito local
        
    • en el ámbito local
        
    • a niveles local
        
    • ESPECIALMENTE EN LOS PLANOS
        
    :: Establecer contactos entre las organizaciones no gubernamentales para intercambiar experiencias y expertos a nivel local, nacional, regional y mundial. UN :: إقامة ربط شبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية لتبادل الخبرات والخبراء على المستويات المحلية والوطنية والعالمية؛
    - promover acciones a nivel local, nacional y europeo en este ámbito; UN الحث على اتخاذ اجراءات في هذا الصدد على المستويات المحلية والوطنية واﻷوروبية؛
    Deseamos seguir un camino que lleve a una cooperación tangible a nivel local, nacional, regional y mundial. UN ونود أن نسلك مسارا يؤدي إلى التعاون الملموس على المستويات المحلية والوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Se ha desarrollado el marco mediante un amplia serie de consultas con los interesados en los planos local, provincial y nacional. UN وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية.
    Asimismo, existe una distribución marcadamente desigual de las fuentes de energía de todo tipo en los planos local, nacional y regional. UN ويوجد أيضا فرق ملحوظ في توزيع مصادر الطاقة بجميع أنواعها على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية.
    Pidió vínculos más estrechos entre los sectores de la salud pública y del medio ambiente, especialmente a los niveles local y comunitario. UN ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية.
    En casi todo el mundo las mujeres no participan en el plano local en proporción a su presencia en la población. UN ففي جميع أنحاء العالم على وجه التقريب لا تمثل المرأة على المستويات المحلية تمثيلا يناسب حجمها في عدد السكان.
    Además, la legislación pertinente debe ser accesible a las familias a nivel local para que la protección de los niños sea eficaz. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن تكون القوانين ذات الصلة في متناول اﻷسر على المستويات المحلية كي تكون حماية اﻷطفال فعالة.
    Programas de capacitación a nivel local para la participación de la mujer en las elecciones municipales y locales UN :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية
    En algunos casos, los talleres se organizan solamente a nivel local para promover el diálogo entre las autoridades locales y sus comunidades. UN وفي بعض الحالات، تنظم حلقات العمل على المستويات المحلية فقط بغرض إجراء حوار بين السلطات الوطنية ومجتمعاتها المحلية.
    :: Proporción de puestos decisorios ocupados por mujeres a nivel local o municipal UN - نسبة مناصب اتخاذ القرار التي تشغلها نساء على المستويات المحلية/البلدية
    Los informes son útiles solamente si dan lugar a la adopción de medidas a nivel local, regional e internacional. UN فالمعلومات لا تكون مفيدة إلا إذا أدّت إلى اتخاذ تدابير على المستويات المحلية والإقليمية والدولية.
    Muchas de las actividades se realizarán a nivel local. UN وسيجري عدد كبير من الأنشطة على المستويات المحلية.
    Desean más democracia y un mejor gobierno a nivel local, nacional e internacional. UN إنها تريد مزيدا من الديمقراطية وإدارة أفضل لشؤون الحكم على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    - Formación de redes y coordinación en los planos local, nacional, regional e internacional UN :: الربط الشبكي والتنسيق على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية
    Y LA DESERTIFICACIÓN, ESPECIALMENTE en los planos local, SUBNACIONAL Y NACIONAL, PRESTANDO ESPECIAL UN بالجفاف والتصحر، وخصوصاً على المستويات المحلية ودون الوطنية والوطنية، مع الاهتمام الخاص
    20. La contaminación de mercurio tiene importantes efectos en los planos local, nacional, regional y mundial. UN للتلوث الزئبقي تأثيرات كبيرة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    11. La contaminación de mercurio tiene importantes efectos en los planos local, nacional, regional y mundial. UN النظم الإيكولوجية للتلوث الزئبقي تأثيرات كبيرة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    También se comprometieron a adoptar decisiones encaminadas a promover este programa a los niveles local, nacional, regional e internacional. UN وألزموا أنفسهم أيضا بالعمل على تعزيز هذا البرنامج على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Posteriormente, se constituyeron órganos análogos en el plano local. UN وفي وقت لاحق، أنشئت هيئات مماثلة على المستويات المحلية.
    Deben promoverse las formas sostenibles de agricultura e impulsarse las cooperativas a escala local, nacional o internacional. UN وينبغي تعزيز أنماط مستدامة في مجال الزراعة، كما ينبغي تعزيز التعاونيات على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    Segundo, comprendemos la necesidad de mantener un compromiso público firme y servicios públicos adecuados en los niveles local, regional y estatal. UN ثانيا، إننا ندرك ضرورة قيام التزام عام قوي وخدمات عامة كافية على المستويات المحلية ومستوى المناطق ومستوى الدولة.
    Las redes han llegado a los políticos y a las personas en los ámbitos local y comunitario. UN وقد وصلت الشبكات إلى السياسيين والأفراد على المستويات المحلية والمجتمعية.
    También se agravan sus repercusiones en el desarrollo sostenible, por lo que hay cada vez más actividades destinadas a hacerles frente con criterios territoriales plenamente integrados y centradas en los niveles locales. UN كما تحدث آثاراً مركبة على التنمية المستدامة، مما يفسر بذل جهود متنامية لمعالجتها في إطار نهج إقليمي متكامل تماما يركز على المستويات المحلية.
    En materia de paz y seguridad, Tailandia ha emprendido numerosas actividades en los planos nacional, regional e internacional. UN وبالنسبة إلى السلام والأمن، قامت تايلند بعدة نشاطات على المستويات المحلية والإقليمية والدولية.
    Desde entonces, científicos, investigadores, escritores, ambientalistas, instituciones de la sociedad civil y gobiernos han realizado sus aportaciones en miles de libros, informes, documentos, iniciativas y campañas de sensibilización de ámbito local, nacional y mundial. UN ومنذ ذلك الحين، أسهم العلماء والباحثون والكتاب وعلماء البيئة والحكومات والمجتمع المدني بآلاف الكتب والتقارير والوثائق والمبادرات وحملات التوعية على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.
    Sin embargo, los pueblos indígenas han tenido representación en su mayor parte en el ámbito local, municipal y rural. UN أما على المستويات المحلية والبلدية والريفية، فقد دأبت الشعوب الأصلية على المشاركة على نطاق واسع.
    La campaña se desarrolla a niveles local, nacional e internacional mediante comités nacionales creados en cada Estado miembro del Consejo de Europa, con el fin de llegar a todos los sectores de la sociedad gracias a diversas actividades, como seminarios, preparación de material didáctico, actos organizados con la participación de los medios de comunicación y la juventud, concursos y premios. UN وتجري الحملة على المستويات المحلية والوطنية والدولية عن طريق لجان وطنية مُنشأة في كل دولة عضو في المجلس اﻷوروبي، وتستهدف الحملة الوصول الى جميع قطاعات المجتمع عن طريق مجموعة من اﻷنشطة المختلفة منها الحلقات الدراسية وإعداد مواد تعليمية، ووسائل الاعلام والمناسبات الشبابية والمسابقات والجوائز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more