i) Recurrir a talleres, cursos de formación y conferencias a nivel nacional, regional e internacional; | UN | الاستفادة من عقد حلقات عمل ودورات تدريب ومؤتمرات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Varios coordinadores residentes y equipos en los países también han adoptado el programa en su labor a nivel nacional. | UN | وتبنّى عدد من المنسقين المقيمين ومن الأفرقة القطرية أيضاً برنامج العمل في أنشطتهم على المستويات الوطنية. |
Estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
Esperamos que las organizaciones no gubernamentales emprendan muchas actividades en los planos nacional, regional y local. | UN | ونتوقع أن تضطلع المنظمات غير الحكومية بكثير من اﻷنشطة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
El aumento en el consumo de energía, especialmente de los combustibles fósiles, ha generado preocupaciones ambientales en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
En ese sentido, Tailandia está firmemente convencida de que hace falta liderazgo a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تعتقد تايلند بقوة أنه لا بدَّ من قيادة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Ello constituye un buen respaldo y un estímulo para los esfuerzos que están realizando los Estados a nivel nacional, bilateral y regional. | UN | وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية. |
La colaboración a nivel nacional, regional y global con respecto a los preparativos de la Conferencia será constante. | UN | وسيستمر التعاون على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية بشأن اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Compartimos la opinión de que se requiere una acción concertada a nivel nacional, subregional, regional y mundial. | UN | ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية. |
Sin embargo, reconocemos que la cooperación internacio-nal para el desarrollo puede gestionarse de forma más eficaz sobre una base descentralizada a nivel nacional, regional e internacional. | UN | غير أننا نعترف بأن التعاون اﻹنمائي الدولي يمكن أن يدار بشكل أكثر فعالية على أساس لا مركزي على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
Últimamente el PNUD se ha ocupado de racionalizar todos los proyectos basados en pequeñas subvenciones de modo que los mismos mecanismos autónomos a nivel nacional actúen complementariamente para reducir los gastos administrativos y los servicios financieros. | UN | وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مؤخرا في تنظيم جميع المشاريع ذات المنح الصغيرة حتى يتسنى لنفس اﻵليات ذات الدفع الذاتي على المستويات الوطنية تحقيق أوجه التكامل وتخفيض الخدمات الادارية والمالية. |
Sin embargo, queda mucho por hacer a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ومع ذلك، فهناك الكثير مما ينبغي تنفيذه على المستويات الوطنية والاقليمية والعالمية. |
Las Estrategias estaban encaminadas a promover la habilitación de la mujer y su disfrute de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتستهدف هذه الاستراتيجيات النهوض بتمكين المرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Estos elementos deberán transformarse en un método completo que adoptarán y pondrán a prueba las partes en los planos nacional subnacional y local. | UN | وهذه العناصر ستحتاج إلى صياغته في منهج كامل، تعتمده وتختبره اﻷطراف على المستويات الوطنية ودون الوطنية والمحلية. |
La región debe crear un mecanismo que contribuya a lograr un consenso general en los planos nacional, regional y mundial. | UN | كما ينبغي للمنطقة أن تعد آلية للمساهمة في التوصل إلى توافق آراء عالمي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Hemos elaborado políticas y programas claros que se ocupan de las cuestiones del medio ambiente en los planos nacional, regional y mundial. | UN | لقد وضعنا سياسات وبرامج واضحة لمعالجة المسائل البيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
2. Principales problemas en los planos nacional, regional e internacional | UN | التحديات الرئيسية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية مجالات الاهتمام |
Tomando nota también de que en los planos nacional, subregional y regional hay redes de sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación de la desertificación, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بوجود شبكات لنظم الإنذار المبكر ولرصد وتقييم التصحر على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، |
Puedo garantizar a la Asamblea que Luxemburgo proseguirá con sus esfuerzos en ese sentido a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن لكسمبرغ سوف تواصل بذل جهودها لتحقيق هذه الغاية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Otras delegaciones se opusieron a la adopción de una moratoria mundial, que consideraban que sería ineficaz. Otras señalaron a la atención la necesidad de distinguir entre las moratorias impuestas en los niveles nacional, regional y mundial. | UN | وعارضت وفود أخرى اعتماد وقف اختياري عالمي ورأت أنه لن يكون ذا فاعلية ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى الحاجة إلى التمييز بين عمليات الوقف الاختياري المفروضة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La cuestión de la trata es compleja y requiere una acción conjunta a escala nacional, regional e internacional. | UN | وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويات الوطنية والدولية على السواء. |
Aunque se ha avanzado en los ámbitos nacional, regional e internacional en la aplicación de los objetivos de la Conferencia de Durban, aún queda mucho por hacer. | UN | ورغم ما أُحرز من تقدم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية في تنفيذ أهداف مؤتمر دوربان، لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به. |
y material conexo se requiere la cooperación internacional, el intercambio de información y otras medidas apropiadas de ámbito nacional, regional y mundial, | UN | وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة تتطلب تعاونا دوليا وتبادلا للمعلومات وتدابير ملائمة أخرى على المستويات الوطنية والاقليمية والعالمية، |
La Unión Africana ha reconocido también que el desarrollo genuino y la reducción de la pobreza sólo son posibles en un ambiente realmente democrático, de respeto de los derechos humanos, de paz y buena gestión pública, a niveles nacional, regional y mundial. | UN | وقد اعترف الاتحاد الأفريقي أيضا أن التنمية الحقيقية وتخفيف الفقر لا يمكن تحقيقهما إلا في بيئة من الديمقراطية الحقة، واحترام حقوق الإنسان والسلم والحكم السديد على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Se debería alentar la realización de nuevas actividades de carácter nacional, subregional y regional, y el Convenio de Basilea debería apoyar activamente el proceso del SAICM iniciado por el Consejo de Administración del PNUMA. | UN | وينبغي تشجيع المزيد من المبادرات على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية كما ينبغي أن تقدم اتفاقية بازل الدعم النشط للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الذي استهله مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Representa al Departamento de Género en reuniones, seminarios, talleres y comisiones sobre cuestiones de género en el ámbito nacional, regional e internacional. | UN | وتمثيل إدارة الشؤون الجنسانية في الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل واللجان المعنية بالقضايا الجنسانية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
También debe haber una sinergia entre los niveles nacional, regional e internacional, entre los cuales deben crearse las condiciones de una complementariedad eficaz, en el marco del respeto del Estado de derecho, de la soberanía de los Estados y sus respectivos sistemas políticos y socioculturales. | UN | بل لا بد من تضافر الجهود أيضا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، مع إيجاد ظروف التكامل الفعال بينها، في إطار احترام سيادة القانون وسيادة الدول ونظمها السياسية والاجتماعية الثقافية. |