"على المستويات كافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todos los niveles
        
    • en todos los niveles
        
    • en todos los planos
        
    • de todos los niveles
        
    • a todo nivel
        
    • en todos los ámbitos
        
    • todos los niveles de
        
    Los diálogos se celebran a todos los niveles: nacional, regional y local. UN :: أن تُجرى الحوارات على المستويات كافة: الوطني والإقليمي والمحلي.
    Los diálogos se celebran a todos los niveles: nacional, regional y local. UN :: أن تُجرى الحوارات على المستويات كافة: الوطني والإقليمي والمحلي.
    Esa ley ha posibilitado la concertación de numerosos convenios a todos los niveles. UN وقد سمحت هذه المادة بإبرام العديد من الاتفاقيات على المستويات كافة.
    Las sanciones han de ser claras y proporcionadas y aplicarse en todos los niveles. UN ويجب أن تكون الجزاءات واضحة وقابلة للتطبيق وأن تُنفذ على المستويات كافة.
    Las sanciones han de ser claras y proporcionadas y aplicarse en todos los niveles. UN ويجب أن تكون الجزاءات واضحة وقابلة للتطبيق وأن تُنفذ على المستويات كافة.
    en todos los planos se intensificó la coordinación mediante el enfoque de gestión por grupos, que se desplegaron primero en el Punyab y Sindh. UN ولقد جرى تعزيز التنسيق على المستويات كافة من خلال نهج المجموعات القطاعية الذي تم الأخذ به لأول مرة في البنجاب والسند.
    El derecho internacional humanitario ha sido integrado en los programas de capacitación de todos los institutos de instrucción militar de todos los niveles. UN وقد تم إدراج القانون الإنساني الدولي في المناهج التدريبية لجميع معاهد التدريب العسكري على المستويات كافة.
    Para facilitar el comercio transfronterizo, era fundamental reforzar la cooperación a todos los niveles y mostrar una firme voluntad política. UN ثم إن تعزيز التعاون على المستويات كافة والتحلي بإرادة سياسية قوية أمران أساسيان لتيسير التجارة عبر الحدود.
    Se trata de un proceso en evolución con el que el UNICEF se ha comprometido plenamente y en el que participa a todos los niveles. UN وإنها لعملية متواصلة لا تزال اليونيسيف تنخرط وتشترك فيها بصورة كاملة على المستويات كافة.
    Una mejor coordinación a todos los niveles también producirá algunas economías; no obstante, habrá que hacer una inversión considerable para aumentar los servicios en línea y crear un entorno en que se utilicen más los medios electrónicos. UN وسيسهم تحسين التنسيق على المستويات كافة في تحقيق بعض الوفورات أيضا؛ على أن ثمة حاجة إلى القيام باستثمار مهم لتعزيز خدمات الإنترنت، فضلا عن إيجاد بيئة أكثر اعتمادا على الوسائل الإلكترونية.
    :: La movilización de recursos humanos y materiales a todos los niveles para realizar actividades que promuevan los diversos aspectos de una cultura de paz; UN :: تعبئة الموارد البشرية والمادية على المستويات كافة من أجل الأنشطة التي تروج لمختلف جوانب ثقافة السلام؛
    El Plan de acción define el marco sistemático de las acciones nacionales y los sistemas de vigilancia con el fin de evaluar los progresos y la repercusión de las intervenciones a todos los niveles. UN وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة.
    Es especialmente importante dar a los jóvenes ocasión de desempeñar un papel en la política y en la formulación de políticas a todos los niveles. UN ومما له أهمية خاصة إعطاء الشباب الفرصة للقيام بدور في المجال السياسي ورسم السياسات على المستويات كافة.
    Es especialmente importante dar a los jóvenes oportunidad de desempeñar un papel en la política y en la formulación de políticas a todos los niveles. UN ومما له أهمية خاصة إعطاء الشبــاب الفرصة للقيام بدور فــي المجال السياســـي ووضع السياسات على المستويات كافة.
    :: Conseguir que todos los agentes adopten medidas concretas a todos los niveles y cumplan sus compromisos. UN :: إشراك جميع الجهات الفاعلة في اتخاذ إجراءات عملية على المستويات كافة والوفاء بالالتزامات.
    En las Audiencias se confirmó la importancia de ampliar la gama de participantes en el diálogo sobre el desarrollo en todos los niveles. UN وقد أكدت جلسات الاستماع قيمة توسيع نطاق المشاركين في إقامة الحوار على المستويات كافة.
    El progreso hacia un crecimiento demográfico sostenible debe surgir de las medidas que tomen los individuos y los grupos de personas en todos los niveles sociales. UN ويجب أن يبرز التقدم صوب النمو السكاني المستدام عــــن اﻷعمــال التي يقوم بها اﻷفراد والجماعات من الناس في المجتمـــع على المستويات كافة.
    Apoyamos las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo del Comité para el Desarrollo respecto de una cooperación más estrecha entre los bancos en todos los niveles. UN وإننا نؤيد ما قدمته فرقة العمل التابعة للجنة التنمية من توصيات داعية إلى توثيق التعاون بين المصارف على المستويات كافة.
    Esta colaboración también debe ser evidente no sólo a nivel mundial sino en todos los niveles, particularmente a nivel nacional. UN ولا بد أن يتضح مثل هذا اللون من التعاون، لا على المستوى العالمي فحسب، ولكن على المستويات كافة ولا سيما المستوى الوطني.
    Hay que promover en todos los niveles la integración estructural de la dimensión ambiental en todas las políticas y actividades de las Naciones Unidas. UN وينبغي مواصلة تعزيز التكامل الهيكلي للبعد البيئي في جميع سياسات وأنشطة اﻷمم المتحدة على المستويات كافة.
    Las actividades con arreglo al capítulo 15 y los capítulos afines del Programa 21, junto con las medidas que figuran en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros instrumentos y acuerdos jurídicos pertinentes, deben por ende integrarse en la formulación de políticas en las esferas política, social y económica en todos los planos. UN وبالتالي، فلا بد لﻷنشطة الواردة في الفصل ١٥ وما يتصل به من فصول جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك للتدابير الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الصكوك القانونية والاتفاقات ذات الصلة، من أن تدمج في عملية وضع السياسات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على المستويات كافة.
    Asimismo, los datos recopilados desde 1995 hasta la actualidad indican que el 52,32% de las mujeres de todos los niveles ha ejercido su derecho de voto. UN وفضلاً عن ذلك فإن البيانات المجموعة منذ عام 1995 حتى الآن تشير إلى أن نسبة 52.32 في المائة من النساء على المستويات كافة مارسن حقهن في التصويت.
    La posición común que comparten la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Movimiento de los Países No Alineados y otros órganos y personas imparciales se basa en el principio de la representación equitativa y la transparencia en la toma de decisiones a todo nivel en nuestra Organización. UN والموقف المشتــرك لمنظمــة الوحــدة اﻷفريقية وحركــة عــدم الانحياز وسائر الهيئات واﻷفراد ذوي الذهــن المتفتح، يقــوم على أساس مبــدأ التمثيــل المتساوي، والشفافية في اتخاذ القرارات في منظمتنا على المستويات كافة.
    698. Más importante aún, Seychelles necesitará fortalecer su capacidad estadística para proporcionar, de forma oportuna y precisa, datos desglosados por sexo con el fin de supervisar la igualdad de género en todos los ámbitos y velar por la inclusión efectiva de una perspectiva de género en todas las políticas y programas en todos los niveles. UN 698- والأهم من ذلك كله، أن سيشيل سوف تحتاج إلى تعزيز قدراتها الإحصائية على توفير بيانات دقيقة وجيدة التوقيت مفصلة حسب نوع الجنس لرصد المساواة بين الجنسين في جميع الميادين وكفالة التعميم الفعال للمنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج على المستويات كافة.
    Hay mujeres que prestan servicios en todas las misiones, en todos los niveles de todos los grupos profesionales y no profesionales del Servicio Exterior. UN وتعمل المرأة في جميع البعثات، على المستويات كافة من المجموعات الفنية وغير الفنية بوزارة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more