"على المستويين الدولي والوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel internacional y nacional
        
    • en los planos internacional y nacional
        
    • a nivel nacional e internacional
        
    • a los niveles internacional y nacional
        
    • internacionales y nacionales
        
    • a nivel internacional como nacional
        
    • en los planos nacional e internacional
        
    • plano internacional como en el nacional
        
    • a escala nacional e internacional
        
    • en los niveles internacional y nacional
        
    Tanto ahora como en el futuro, la calidad de vida dependerá en sumo grado del éxito en la protección de los derechos humanos a nivel internacional y nacional. UN إن نوعية الحياة، اليوم وغدا، ستعتمد اعتمادا كبيرا على النجاح في حماية حقوق اﻹنسان على المستويين الدولي والوطني.
    La existencia de sectores excluidos a nivel internacional y nacional conduce al desarrollo de sentimientos muy particulares por parte de los sectores no excluidos. UN وإن وجود قطاعات مستبعَدة على المستويين الدولي والوطني يؤدي إلى نمو مشاعر خاصة جداً لدى القطاعات غير المستبعدة.
    La Asociación y sus afiliadas trabajaron muy activamente en los planos internacional y nacional. UN تقوم الرابطة الدولية للطبيبات والهيئات الفرعية التابعة لها بدور نشط على المستويين الدولي والوطني.
    Suiza contribuirá al logro de esos objetivos en los planos internacional y nacional. UN وستساهم سويسرا في تحقيق تلك الأهداف على المستويين الدولي والوطني.
    La declaración de las fundaciones preveía un plan de acción a largo plazo para la ejecución, a nivel nacional e internacional, del Programa de Hábitat. UN ويطرح إعلان المؤسسات خطة عمل طويلة الأجل لتنفيذ جدول أعمال الموئل على المستويين الدولي والوطني.
    25. Otro de los aspectos en que se hizo particular hincapié durante las deliberaciones acerca de este grupo de cuestiones fue la movilización de recursos hacia los países en desarrollo, a los niveles internacional y nacional. UN ٢٥ - وثمة موضوع آخر حظي باهتمام خاص في المناقشات المتعلقة بمجموعة المواضيع هذه، وهو تعبئة الموارد على المستويين الدولي والوطني لصالح البلدان النامية.
    Por eso hay que procurar establecer marcos institucionales internacionales y nacionales para promover arreglos de supervisión y reglamentación. UN ولذلك، فلا بد من بذل الجهود ﻹنشاء أطر مؤسسية على المستويين الدولي والوطني لتعزيز ترتيبات اﻹشراف والتنظيم.
    La lucha contra las drogas requiere una estrategia de prevención amplia, tanto a nivel internacional como nacional. UN إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا.
    * En la esfera del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, las actividades han demostrado que se necesitan más actividades concretas en los planos nacional e internacional para promover una estrategia de carácter más proactivo sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. UN :: وفي مجال التجارة والبيئة والتنمية، أظهرت الأنشطة الحاجة إلى قدر أكبر من الإجراءات الملموسة على المستويين الدولي والوطني بغية تعزيز استراتيجية أكثر استباقية بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Se requiere un mayor compromiso a nivel internacional y nacional para luchar contra la degradación ambiental. UN ومن الضروري زيادة الالتزام على المستويين الدولي والوطني لمكافحة التدني البيئي.
    La erradicación de la pobreza requería dedicación y la adopción de medidas a nivel internacional y nacional. UN وقال إن استئصال شافة الفقر يتطلب التزاماً وعملاً على المستويين الدولي والوطني على السواء.
    Esta situación puede complicarse aún más debido a la concentración de las estructuras comerciales a nivel internacional y nacional. UN وقد يتزايد هذا الوضع تعقيداً من جراء تركز الهياكل السوقية على المستويين الدولي والوطني.
    Esta situación puede complicarse aún más debido a la concentración de las estructuras comerciales a nivel internacional y nacional. UN وقد يتزايد هذا الوضع تعقيداً من جراء تركز الهياكل السوقية على المستويين الدولي والوطني.
    En particular, examinó el grado en que las medidas de respuesta adoptadas a nivel internacional y nacional habían integrado el derecho a la alimentación. UN وبوجه خاص، قام المقرر الخاص بدارسة مدى مراعاة الحق في الغذاء في عمليات التصدي للأزمة على المستويين الدولي والوطني.
    Las iniciativas emprendidas en los planos internacional y nacional en favor del desarrollo, la democracia, el respeto de los derechos humanos y de un mundo libre del flagelo de la droga deben abarcar también, lógicamente, la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. UN إن الجهود التي تبذل على المستويين الدولي والوطني لصالح التنمية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وإقامة عالم خال من آفات المخدرات يجب منطقيا أن تشمل منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    60. La Convención y el Comité siguen siendo relativamente poco conocidos en los planos internacional y nacional. UN ٦٠ - ما زالت الاتفاقية واللجنة غير معروفتين نسبيا على المستويين الدولي والوطني.
    Es conveniente que las Naciones Unidas ayuden en la gestión de las actividades internacionales coordinando la reunión de información a fin de proporcionar un marco mundial de formulación de políticas en los planos internacional y nacional. UN ومن المناسب أن تساعد اﻷمم المتحدة في إدارة المسائل العالمية من خلال تنسيق جمع المعلومات ﻹتاحة إطار عالمي لصياغة السياسات على المستويين الدولي والوطني كليهما.
    63. La pobreza tenía muchas causas en los planos internacional y nacional. UN 63- وللفقر أسباب عديدة على المستويين الدولي والوطني.
    El resultado es un instrumento y una metodología diseñados para uso a nivel nacional e internacional a fin de organizar la reunión y la difusión de estadísticas culturales. UN والنتيجة هي أداة ومنهجية مصممتان للاستخدام على المستويين الدولي والوطني كأساس لتنظيم جمع ونشر الإحصاءات الثقافية.
    El Gobierno chino está dispuesto a entablar el diálogo y realizar intercambios y cooperación, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, con organizaciones de derechos humanos a nivel nacional e internacional. UN والحكومة الصينية مستعدة للمشاركة في الحوار وتبادل المعلومات مع المنظمات الدولية على المستويين الدولي والوطني على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    El objetivo de esa estrategia es alentar la libre circulación de las ideas a los niveles internacional y nacional, promover la difusión más amplia y mejor equilibrada de la información, sin interponer obstáculo alguno a la libertad de expresión, y fortalecer las capacidades de comunicación de los países en desarrollo a fin de aumentar su participación en el proceso de las comunicaciones. UN وهدف تلك الاستراتيجية هو تشجيع التداول الحر للأفكار على المستويين الدولي والوطني. وتشجيع نشر المعلومات على نحو أوفى وبتوازن أفضل دون وضع أي عقبة في طريق حرية التعبير عن الرأي ودعم قدرات البلدان النامية على الاتصال من أجل تعزيز مشاركتها في عملية الاتصالات.
    Las iniciativas tomadas por el Gobierno de Indonesia en el curso del año son pura forma y pretenden en primer lugar apaciguar las críticas internacionales y nacionales. UN والمبادلات التي اتخذتها الحكومة الاندونيسية في سياق العام شكلية خالصة وتهدف في المقام اﻷول إلى تهدئة الانتقادات على المستويين الدولي والوطني.
    Ahora tenemos que actuar tanto a nivel internacional como nacional para ejecutar los compromisos y consolidar los logros. UN ونحن بحاجة اﻵن إلى العمل على المستويين الدولي والوطني لتنفيذ هذه الالتزامات وترسيخ المنجزات.
    Es de esperar que el estudio represente una fuerza dinámica de cambio, fomentando la defensa y promoviendo las intervenciones que han demostrado su eficacia para impedir la violencia contra los niños y que sea asimismo un catalizador para movilizar los recursos y la voluntad política, también en los planos nacional e internacional, requeridos para corregir el problema. UN ويؤمل أن تكون هذه الدراسة قوة ديناميكية لإحداث التغيير ولمكافحة العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز تدابير التدخل التي ثبتت فعاليتها وتشجيعها، وأن تكون حافزاً لتعبئة الموارد والإرادة السياسية المطلوبة على المستويين الدولي والوطني لمعالجة هذه المشكلة.
    La gravedad de este fenómeno exige el establecimiento de una verdadera asociación internacional que restablezca la justicia económica y social a escala nacional e internacional y permita que todos los países saquen provecho de los progresos científicos y tecnológicos sin que los Estados ricos se valgan de ellos para explotar a las demás naciones. UN وهذه الظاهرة الخطيرة تقتضي المطالبة بإرساء قواعد الشراكة الدولية الحقيقية من أجل إعادة تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية على المستويين الدولي والوطني والالتزام بمبدأ الانتفاع المنصف للجميع من التقدم العلمي والتكنولوجي دون استخدام الدول الغنية هذا التقدم لاستغلال دول وشعوب العالم.
    Se señaló que era necesario establecer prioridades de evaluación de largo plazo en los niveles internacional y nacional en apoyo a una vigilancia y gestión ambientales que pudieran ir adaptándose a las circunstancias. UN وأُشير إلى ضرورة تحديد أولويات طويلة الأجل للتقييم على المستويين الدولي والوطني على حد سواء دعماً للرصد والإدارة البيئيين التكيفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more