"على المسرح العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el escenario mundial
        
    • en la escena mundial
        
    • en el escenario internacional
        
    • de la escena mundial
        
    • en el panorama mundial
        
    • el ámbito mundial
        
    • del escenario mundial
        
    Se han producido enormes cambios en el escenario mundial. UN وقد طرأت تغييرات هائلة على المسرح العالمي.
    Durante los últimos 20 años, el Sr. Deng Xiaoping fue una figura extraordinaria en el escenario mundial, un gran líder y un hijo ilustre del pueblo de China. UN لقد كان السيد دينغ شياوبنغ شخصية متميزة على المسرح العالمي وقائدا عظيما وابنا مرموقا من أبناء الشعب الصيني.
    Por último, en el escenario mundial han surgido dos nuevos Estados que poseen armas nucleares. UN وأخيرا ظهرت على المسرح العالمي دولتان إضافيتان حائزتان للأسلحة النووية.
    Además, así la imagen de la Organización se hace más visible en la escena mundial. UN كما انه يبرز بمزيد من الضوء صورة المنظمة على المسرح العالمي.
    Esas realidades no son simplemente la aparición de cuatro o cinco nuevas Potencias en la escena mundial. UN ولا يتمثل هذا الواقع في مجرد ظهور أربع أو خمس دول كبرى جديدة على المسرح العالمي.
    Para preservar el papel esencial que le corresponde en el escenario internacional la Organización ha de responder a los cambios, aceptando deficiencias y corrigiendo anacronismos. UN ويتوجب على المنظمة لكي تحافظ على دورها الرئيسي على المسرح العالمي أن تستجيب للمتغيرات، وأن تتعلم التعايش مع النقائص في حين تصوب المفارقات التاريخية.
    A partir de 2007, esa persona representará a la comunidad internacional en el escenario mundial. UN وبدءا من سنة 2007 سيمثل ذلك الشخص المجتمع الدولي على المسرح العالمي.
    Por ese motivo, no debemos subordinar la función de desarrollo de las Naciones Unidas a ninguna otra función que tenga que desempeñar en el escenario mundial. UN ولذلك يجب علينا ألا نجعل دور الأمم المتحدة الإنمائي خاضعا لأي دور آخر يتعين عليها أن تؤديه على المسرح العالمي.
    Al mismo tiempo, los nuevos protagonistas y Potencias que aún no han encontrado su lugar en el orden internacional aspiran a entrar en el escenario mundial. UN وفي الوقت ذاته، هناك جهات فاعلة وقوى جديدة لم تجد بعد مكانها في النظام الدولي وهي تسعى للدخول على المسرح العالمي.
    Si las Naciones Unidas han de desempeñar un papel principal en el escenario mundial, deben otorgárseles los medios necesarios para realizar las tareas que se les han encomendado. UN وإذا أردنا لﻷمــم المتحدة أن تقوم بدور رائد على المسرح العالمي فيجب أن نوفر لها الوسائل اللازمة للمهمة التي كلفناها بها.
    Hay quienes quieren que en la reforma del Consejo simplemente se tenga en cuenta la aparición de algunos nuevos actores políticos y económicos en el escenario mundial. UN فهناك من يريدون من أن يؤخذ في الاعتبار، في عملية إصلاح المجلس، مجرد ظهور بعض الممثلين الجدد السياسيين والاقتصاديين على المسرح العالمي.
    Ese es un compromiso que concierne a todos los Estados miembros, sin excepción, como única alternativa para que el Movimiento amplíe su presencia y la eficacia de su papel protagónico en el escenario mundial. UN وهذا التزام يشمل جميع الدول اﻷعضاء دون استثناء، وهو الخيار الوحيد الذي سيتيح للحركة توسيع نطاق وجودها وزيادة فعالية دورها الريادي على المسرح العالمي.
    Con la identificación de esferas prioritarias y con propuestas de acciones y programas concretos, África podría asumir un papel más importante en el escenario mundial sobre la base de las premisas de un desarrollo sostenible a largo plazo. UN وباستطاعة أفريقيا تقلُّد دور متعاظم على المسرح العالمي على أساس التنمية المستدامة والطويلة الأجل، وذلك بالتعرف على ميادين الأولويات والمقترحات الداعية إلى أعمال وبرامج معينة.
    El hecho de que ambos países sean ahora miembros de la Organización Mundial del Comercio es un buen augurio para el futuro y está claro que, si combinan sus capacidades, podrán llegar a ser factores predominantes en el escenario mundial. UN وقال إن كون البلدين كليهما عضوان الآن في منظمة التجارة العالمية يمثِّل بشرى طيبة بالنسبة للمستقبل، وإن من الواضح أنه يمكن أن يصبحا، إذا تضافرت قواهما، لاعبين مهيمنين على المسرح العالمي.
    Por lo tanto, se deduce que los Estados que llegaran a ocupar un asiento en la nueva estructura recibirían una especie de confirmación de la posición que ocupan en el escenario mundial. UN ويمكننا، لذلك، أن نفترض أن الدول التي تشغل مقعدا في بنية المجلس الجديدة ستتمتع بنوع من تثبيت المركز الذي تحتله على المسرح العالمي.
    Hace 20 años que soy un caricaturista político en la escena mundial. TED بدأت بمزاولة الرسم الكاريكاتوري السياسي على المسرح العالمي منذ عشرين عاماً.
    El Movimiento también debe tener en cuenta el hecho de que han surgido nuevas influencias en la escena mundial, especialmente entre las organizaciones no gubernamentales, y debe reconocer que convendría incluirlas en el nuevo orden internacional. UN ويجب أن تضع الحركة في اعتبارها أيضا أنه قد ظهرت على المسرح العالمي مؤثرات جديدة، ولا سيما بين المنظمات غير الحكومية، وأن تقبل إدراج تلك المؤثرات في النظام العالمي الجديد بوصفه أمرا ملائما.
    Algunos se vinculan con la aprobación de ciertas reformas que la experiencia de este tramo histórico y los cambios mismos en la escena mundial han vuelto imperativos. UN والبعض منا يؤيد الموافقة على بعض اﻹصلاحات التي أثبتت الخبرة المستقاة من هذه المرحلة التاريخية. والتغيرات الجارية على المسرح العالمي بحد ذاتهما حتمية تلك اﻹصلاحات.
    El Consejo de Seguridad debería ampliarse en ambas categorías de miembros mediante la incorporación de países que desempeñan un importante papel en el escenario internacional y en el marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كل من فئتي العضوية بإضافة بلدان تؤدي دورا هاما على المسرح العالمي وفي إطار الأمم المتحدة.
    Como ha señalado la UNCTAD, un número cada vez mayor de estos grandes actores de la escena mundial están radicados en los países en desarrollo. UN وكما سبق لﻷونكتاد أن لاحظ، فإن عدداً متزايداً من هذه القوى الكبيرة الفاعلة على المسرح العالمي يوجد في البلدان النامية.
    Esos logros han ayudado al Afganistán a recuperar el lugar que le corresponde en el panorama mundial como miembro responsable de la comunidad internacional. UN لقد ساعدت هذه الإنجازات أفغانستان في استعادة مكانها المشروع على المسرح العالمي بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Si, en efecto, estamos siendo rebasados por los acontecimientos en el ámbito mundial, debemos fortalecer nuestro marco de acción. UN وإذا كانت اﻷحداث الجارية على المسرح العالمي تجرفنا، فلا بد لنا من تدعيم إطار عملنا.
    Como dijo el Presidente Clinton, el Sr. Deng fue una extraordinaria figura del escenario mundial. UN وكما قال الرئيس كلينتون فقد كان الرئيس دينغ شياوبنغ شخصية غير عادية على المسرح العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more