"على المشتبه فيهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los sospechosos
        
    • a sospechosos
        
    • de los sospechosos
        
    • de sospechosos
        
    • sobre los sospechosos
        
    • sospechosos de la
        
    Sírvase especificar si pueden aplicarse sólo a los sospechosos y si un tribunal debe autorizarlas primero. UN ويُرجى تحديد ما إذا كانت تطبق فقط على المشتبه فيهم وما إذا كان استخدامها يتطلب أمرا من المحكمة.
    Una ley de 2006 que modificó las debidas garantías procesales se aplica únicamente a los sospechosos palestinos, cuya gran mayoría son de Gaza, según fuentes del Gobierno de Israel. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    Una ley de 2006 que modificó las debidas garantías procesales se aplica únicamente a los sospechosos palestinos, cuya gran mayoría son de Gaza, según fuentes del Gobierno de Israel. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    Al mismo tiempo, rechazamos firmemente los intentos de ampliar el concepto de dicha cooperación hasta el punto de ejecutar operaciones armadas planificadas anteriormente para arrestar a sospechosos. UN وفي الوقت ذاته، نرفض بكل قوة المحاولات التي ترمي إلى توسيع مفهوم هذا التعاون ليشمل إجراء العمليات المسلحة التي سبق التخطيط لها للقبض على المشتبه فيهم.
    Además de lo que antecede, el apartado primero del artículo tercero de la Ley No. 162/58 permite a las autoridades competentes detener a sospechosos o a personas que suponen un peligro para la seguridad y el orden público y registrarlos y registrar sus viviendas. UN فضلا عما تقدم فإن البند الأول من المادة الثالثة من القانون رقم 162 لسنة 58 أجاز للسلطات المختصة القبض على المشتبه فيهم أو الخطرين على الأمن والنظام العام وتفتيشهم وتفتيش مساكنهم.
    El Tribunal no tiene una fuerza policial ni una jurisdicción dentro de la cual pueda proceder en forma independiente a la aprehensión de los sospechosos. UN والمحكمة ليس لديها أية قوة للشرطة أو اختصاص يمكنها في إطاره أن تقوم على نحو مستقل بإلقاء القبض على المشتبه فيهم وحجزهم.
    Como se ha indicado, el estatuto impone a cada Estado Miembro de las Naciones Unidas la obligación específica de cooperar con el Tribunal y cumplir sus órdenes, incluidas las de arresto o detención de sospechosos. UN فوفقا لما سلفت اليه الاشارة، يفرض النظام اﻷساسي التزاما محددا على كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المحكمة وبالامتثال ﻷوامرها، بما فيها أوامر القبض على المشتبه فيهم واعتقالهم.
    17. Subraya la importancia de que esos tribunales tengan competencia no solo sobre los sospechosos capturados en el mar, sino también sobre cualquiera que incite o facilite intencionadamente los actos de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifiquen, organicen, faciliten o financien esos ataques o se beneficien de ellos; UN 17 - يشدد على أهمية أن يكون لهذه المحاكم ولاية قضائية تمارسها ليس فقط على المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا على كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة، ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    En cuanto a los basij, estos solo pueden intervenir en casos de delitos muy concretos y solo tienen competencias para detener a los sospechosos. UN وفيما يتعلق بالباسيجي، فإنهم لا يستطيعون التدخل إلا لجرائم محددة بدقة ويقتصر دورهم على إلقاء القبض على المشتبه فيهم.
    En tercer lugar, el Relator Especial recibió muchos informes según los cuales los investigadores y los representantes de la Oficina del Procurador General someten frecuentemente a presiones a los sospechosos para que confiesen. UN ثالثا، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة مفادها أن المحققين وممثلي مكتب الوكيل كثيراً ما يمارسون ضغطاً على المشتبه فيهم كيما يقرّون بأنهم مذنبين.
    Todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo deben llevar a cabo los mayores esfuerzos para detener a los sospechosos de genocidio y permitir que el Tribunal actúe de conformidad con su tarea, que le fue encomendada por el Consejo de Seguridad. UN ويجب بذل كل جهد، من جانب جميع الدول التي في وسعها القيام بذلك، من أجل القبض على المشتبه فيهم بارتكاب اﻹبادة الجماعية وتمكين المحكمة من العمل وفقا لمهمتها التي أوكلها مجلس اﻷمن إليها.
    La vitalidad del Tribunal depende de la cooperación de los Estados con respecto a detener y trasladar a los sospechosos, permitir visitas sobre el terreno y entrevistas de los testigos, así como obtener documentos. UN إن حيويــة المحكمــة تعتمد على تعاون الدول في القبض على المشتبه فيهم ونقلهم، وفي السماح بإجراء زيارات إلى مواقع الأحداث واستجواب الشهود، وفي توفير الوثائق.
    Reconoció que se había formado la impresión de que, de alguna manera, la comunidad rwandesa se había enterado de los planes de detener a ciertas personas antes de que la policía pudiera arrestar a los sospechosos. UN وسلم بالرأي القائل بأن المجتمع المحلي الرواندي قد تعلم، نوعا ما، من الخطط الرامية إلى اعتقال بعض اﻹراد قبل أن تتمكن الشرطة من إلقاء القبض على المشتبه فيهم.
    Los investigadores tienen facultades para buscar y secuestrar documentos, obligar a personas, sospechosos, víctimas o posibles testigos a cooperar, dentro de límites prescritos, y de detener a los sospechosos. UN وللمحقق سلطة فحص الوثائق ووضع اليد عليها، وإجبار الأشخاص أو المشتبه فيهم أو المجني عليهم أو الشهود المحتملين على التعاون ضمن الحدود المرسومة، والقبض على المشتبه فيهم.
    Además de poder pedir la asistencia al Estado o a las fuerzas militares internacionales para que detengan a los sospechosos o acusados y los entreguen al Tribunal para su detención, la Fiscalía no tiene facultades en lo relativo a la obtención de la custodia. UN وباستثناء القدرة على طلب مساعدة الدول أو القوات العسكرية الدولية في القبض على المشتبه فيهم أو على المتهمين، وتسليمهم للمحاكم لاحتجازهم، تنعدم سلطة المدعية العامة حين يتعلق الأمر بالاحتجاز.
    Sírvase explicar si esas técnicas especiales de investigación únicamente pueden aplicarse a sospechosos y si su empleo debe ser sancionado anteriormente por un tribunal. UN والرجاء تحديد ما إذا كانت تقنيات التحقيق الخاصة هذه تطبق فقط على المشتبه فيهم أو ما إذا كان يتحتم الحصول على موافقة محكمة أولا قبل استخدامها.
    Por su parte, la policía encargada de la lucha contra los estupefacientes sigue confiscando drogas y arrestando a sospechosos, pero carece del apoyo de un sistema de justicia penal que funcione para juzgar los casos con equidad y eficiencia. UN وقد واصلت شرطة مكافحة المخدرات تحريز المخدرات والقبض على المشتبه فيهم. ومع ذلك، فهي تفتقر إلى دعم من نظام قضاء جنائي يعمل على نحو تام للنظر في قضايا المخدرات بنزاهة وكفاءة.
    Anteriormente en el presente informe hicimos hincapié en la cooperación de otros Estados con respecto a la detención y entrega de los sospechosos. UN ٢١٧ - لقد شددنا، في جزء سابق من هذا التقرير، على تعاون الدول اﻷخرى فيما يتصل بإلقاء القبض على المشتبه فيهم وتسليمهم.
    Estos acuerdos proporcionan un marco jurídico y procesal entre los Estados y las organizaciones en cuestión para el traspaso de la custodia de los sospechosos, y para que se los trate y se los juzgue conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN وتوفر هذه الاتفاقات إطارا قانونيا وإجرائيا بين الدول والمنظمات المعنية لنقل التحفظ على المشتبه فيهم ومعاملتهم ومحاكمتهم وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق.
    La Unión Europea aprecia la buena cooperación de diversos Estados que tiene por objeto garantizar el arresto y la detención de sospechosos, así como el traslado de las personas sospechosas y acusadas a la sede del Tribunal. UN ويقدر الاتحاد اﻷوروبي التعاون الجيد من مختلف الدول لضمان إلقاء القبض على المشتبه فيهم واحتجازهم، وكذلك نقل المشتبه فيهم واﻷشخاص المتهمين إلى مقر المحكمة.
    Uno de los resultados de la amplitud cada vez mayor del fenómeno de la violencia en el hogar es el creciente número de detenciones de sospechosos de cometer un delito, especialmente en casos de agresión con lesiones. UN ومن نتائج اتساع نطاق ظاهرة العنف العائلي تزايد عدد حالات القبض على المشتبه فيهم من المشاركين، وبخاصة في حالات الاعتداء وجرائم الضرب.
    17. Subraya la importancia de que esos tribunales tengan competencia no solo sobre los sospechosos capturados en el mar, sino también sobre cualquiera que incite o facilite intencionadamente los actos de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifiquen, organicen, faciliten o financien esos ataques o se beneficien de ellos; UN 17 - يشدد على أهمية أن يكون لهذه المحاكم ولاية قضائية تمارسها ليس فقط على المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا على كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة، ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    a) Si se detuviera al 50% de los sospechosos de la estimación revisada de la Fiscal, los 19 enjuiciamientos se podrían completar a fines del tercer mandato (2007) o a comienzos del cuarto (2008); UN (أ) إذا ما نفِّذت 50 في المائة من عمليات إلقاء القبض على المشتبه فيهم المشمولين بالتقدير الجديد المقدم من المدعية العامة، فإن في الإمكان إكمال المحاكمات الإضافية الـ 19 في أواخر الولاية الثالثة (2007) أو في أوائل الولاية الرابعة (2008)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more