"على المشورة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • al asesoramiento jurídico
        
    • a asesoramiento jurídico
        
    • a la asistencia letrada
        
    • a asistencia letrada
        
    • a un abogado
        
    • de asesoramiento letrado
        
    • a asesoramiento letrado
        
    • a servicios de asesoramiento jurídico
        
    • asistencia jurídica
        
    • a un asesor letrado
        
    • el asesoramiento jurídico
        
    • a la asesoría legal
        
    • de asistencia letrada
        
    Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. UN وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية.
    El programa también ha facilitado el acceso al asesoramiento jurídico y los servicios de orientación para mujeres de zonas rurales. UN ويعزز البرنامج أيضاً حصول المرأة في المناطق الريفية على المشورة القانونية وخدمات الإحالة.
    El derecho a asesoramiento jurídico para las personas agraviadas se aplica desde el momento en que se denuncia el delito a la policía. UN وحق الشخص المتظلم في الحصول على المشورة القانونية ينطبق من وقت إبلاغ الشرطة بالجريمة.
    El rígido marco de los plazos tampoco permite tener acceso de manera eficaz a la asistencia letrada, lo que plantea un grave riesgo de expulsión. UN فالإطار الجامد للتوقيتات المحددة لا يتيح الحصول على المشورة القانونية ويثير احتمالات خطيرة بالإعادة القسرية.
    Los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. UN وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    Además, son motivo de gran alarma los casos de detención administrativa, en particular de vagabundos, la denegación a los detenidos del acceso a un abogado y los largos períodos de prisión preventiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق.
    Se debe permitir que los niños mantengan el contacto con sus familias y hay que concederles prontamente acceso a servicios de asesoramiento letrado e interpretación. UN ويجب السماح للأطفال بالاتصال بأسرهم والحصول السريع على المشورة القانونية والترجمة الفورية.
    También lamentó la falta de acceso al asesoramiento jurídico de los solicitantes de asilo. UN وأعرب الملتقى الأفريقي أيضاً عن أسفه لعدم تمكن طالبي اللجوء من الحصول على المشورة القانونية.
    Este último problema afecta a todo individuo y comunidad participante, y es evidente que las poblaciones indígenas tienen un acceso mínimo al asesoramiento jurídico y al poder político que harían falta para garantizar un resultado satisfactorio. UN ومع أن هذه المسألة اﻷخيرة تؤثر على أي فرد أو مجتمع محلي مشارك فإنه يمكن المحاججة بأنه سيكون للسكان اﻷصليين فرصة دنيا للحصول على المشورة القانونية والقوة السياسية اللازمتين لضمان نتيجة مرضية لهم.
    La Red de mujeres por la justicia se propone incrementar el acceso de la mujer rural e indígena al asesoramiento jurídico y a los servicios de asistencia jurídica de Queensland mediante videoconferencias. UN وتهدف شبكة تحقيق العدالة للمرأة إلي زيادة حصول المرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين على المشورة القانونية وخدمات المعونة القانونية في كوينـزلاند من خلال المؤتمرات عن طريق الفيديو.
    También señaló, entre otras cosas, que miles de migrantes se encontraban internados en condiciones difíciles y sin acceso a asesoramiento jurídico por transgredir la legislación en materia de inmigración. UN ولاحظت سويسرا أيضاً، في جملة أمور أن ألوف المهاجرين يحتجزون في ظروف قاسية لمخالفتهم لقوانين الهجرة دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    Era escaso el acceso a asesoramiento jurídico, servicios de interpretación e información pertinente. UN كما يعانون من ضعف سبل الحصول على المشورة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية والمعلومات ذات الصلة.
    En otros países de varias regiones, los refugiados y los solicitantes de asilo no han podido obtener acceso a asesoramiento jurídico, o no han sido informados de sus derechos, en particular cuando están detenidos. UN وفي عدد من البلدان الأخرى الواقعة في مناطق مختلفة، لم يتمكن اللاجئون وملتمسو اللجوء من الحصول على المشورة القانونية أو لم يُعلموا بحقوقهم، لا سيما أثناء احتجازهم.
    El rígido marco de los plazos tampoco permite tener acceso de manera eficaz a la asistencia letrada, lo que plantea un grave riesgo de expulsión. UN فالإطار الجامد للتوقيتات المحددة لا يتيح الحصول على المشورة القانونية ويثير احتمالات خطيرة بالإعادة القسرية.
    La Ley de prevención del terrorismo no contiene ninguna disposición que garantice el acceso a la asistencia letrada. UN ولا يتضمن قانون منع الإرهاب أي حكم يضمن الحصول على المشورة القانونية.
    Según los informes, las garantías procesales son insuficientes, en particular el acceso a la asistencia letrada, que es inadecuado. UN وأفادت تقارير بعدم توافر ضمانات كافية بالمحاكمة العادلة، بما في ذلك عدم كفاية فرص الحصول على المشورة القانونية.
    Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    Los timorenses orientales que son detenidos por la policía o el ejército y están sujetos de ordinario a torturas y malos tratos, además de negárseles el acceso a asistencia letrada, a tratamiento médico y a sus familias. UN ويتعرض التيموريون الشرقيون الذين يقتادون إلى محابس الجيش والشرطة للتعذيب وسوء المعاملة بانتظام، ويحرمون عادة من الحصول على المشورة القانونية والعلاج الطبي ومقابلة أسرهم.
    Además, son motivo de gran alarma los casos de detención administrativa, en particular de vagabundos, la denegación a los detenidos del acceso a un abogado y los largos períodos de prisión preventiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق.
    El problema es particularmente agudo en los países en desarrollo y que viven en situaciones posteriores a un conflicto, donde son extremadamente escasos los juristas calificados y puede ser excesivamente elevado para numerosos ciudadanos el costo que supone la obtención de asesoramiento letrado. UN وتتسم المشكلة بخطورة بالغة في البلدان النامية والبلدان الخارجة من نزاعات، حيث يوجد نقص حاد في الإخصائيين القانونيين المؤهلين وحيث قد تكون تكاليف الحصول على المشورة القانونية باهظة للغاية بالنسبة إلى العديد من المواطنين.
    La Oficina ha presentado a las autoridades competentes observaciones e inquietudes concretas, especialmente la detención prolongada con limitada supervisión judicial o sin ella, o sin acceso a asesoramiento letrado. UN وأبلغ مكتب حقوق الإنسان ملاحظات وشواغل محددة إلى السلطات المعنية، أهمها طول فترة الاحتجاز دون رقابة قضائية، ومحدودية فرص الحصول على المشورة القانونية أو انعدامها.
    También se observaron casos de detención arbitraria o prolongada y de falta de acceso a servicios de asesoramiento jurídico. UN ولوحظ كذلك عدد من حالات الاعتقال التعسفي، والاحتجاز لفترات طويلة، وعدم الحصول على المشورة القانونية.
    El pleno del Tribunal Federal confirmó la decisión del Alto Tribunal de que no había ninguna obligación legal de brindar asistencia jurídica sin una petición previa de los interesados. UN وأكدت المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها قرار المحكمة العليا بعدم وجود التزام قانوني بتسهيل الحصول على المشورة القانونية دون أن يطلب المستدعون ذلك.
    Lamentablemente, con frecuencia no se proporciona acceso a un asesor letrado en la fase inicial de la detención. UN وللأسف، لا يتاح في كثير من الأحيان الحصول على المشورة القانونية خلال المرحلة الأولى من التوقيف.
    Los asesores jurídicos de las organizaciones del régimen común podrían brindar el asesoramiento jurídico sobre las decisiones y recomendaciones propuestas por la Comisión. Por ello, la Asamblea General debería examinar los posibles efectos de la aplicación de las decisiones de la CAPI antes de tomar ninguna medida sobre la propuesta de enmienda. UN ويمكن لهيئات النظام الموحد أن تحصل على المشورة القانونية بشأن قرارات اللجنة وتوصياتها المقترحة من مستشاريها القانونيين، لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في التأثيرات المحتملة لتنفيذ قرارات اللجنة قبل أن تتخذ أي إجراء بشأن التعديل المقترح.
    Estos migrantes deben tener el derecho inter-alia a la asesoría legal, a un intérprete, a la revisión legal, a tener contacto con el mundo exterior y acceso a la educación y a los servicios de salud; UN وينبغي أن يكون لهؤلاء المهاجرين الحق في أمور منها الحصول على المشورة القانونية والاستعانة بمترجم شفوي والاستفادة من المراجعة القضائية والاتصال بالعالم الخارجي والحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية؛
    Se está trabajando también intensamente con el fin de establecer un sistema de asistencia letrada gratuita para los solicitantes de asilo. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن عملا مكثفا يجري لإنشاء نظام لحصول ملتمسي اللجوء على المشورة القانونية مجانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more