"على المضي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a seguir
        
    • a que siga
        
    • a que sigan
        
    • a que siguiera
        
    • de proceder a
        
    • para seguir
        
    • de seguir
        
    • a llevar adelante
        
    • a proceder a
        
    • a que proceda a
        
    • a que continuara
        
    • en seguir
        
    • a que continúe
        
    • a continuar su
        
    • de ejercitar la
        
    Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Estamos decididos a seguir cumpliendo esos compromisos, pues sólo sobre esos cimientos firmes concebimos la consolidación de una vida democrática en un Estado regido por el derecho. UN إننا عازمون على المضي في احترام هذه الالتزامات، ﻷننا لا نتصور توطيد الحياة الديمقراطية في دولة يحكمها القانون إلا على هذه اﻷسس الصلبة.
    Al respecto, tomamos nota de las distintas iniciativas orientadas a reforzarlo y exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que siga por esa vía. UN ونحيط علما في هذا السياق بمختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز هذا القطاع، ونشجع منظومة الأمم المتحدة على المضي في هذا الطريق.
    Alentamos a sus dirigentes a que sigan trabajando en pro de un Iraq federal, democrático, pluralista y unificado basado en el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN ونشجع القادة في العراق على المضي في إقامة عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحد في ظل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    El Comité alentó al Estado parte a que siguiera atribuyendo importancia suficiente, en particular a nivel financiero, a las estrategias de reducción de la pobreza. UN وشجعت لجنة حقوق الطفل الدولة على المضي في إعطاء الأهمية المناسبة، على مستويات منها المستوى المالي، لاستراتيجيات
    Anuncio que en los próximos días tendré el alto honor de firmar, en nombre de mi país, el Estatuto de la Corte y desde ahora expreso la firme voluntad de Costa Rica de proceder a su pronta aprobación y ratificación. UN ويسعدني أن أعلن أنه خلال اﻷيام المقبلة سيكون لي شرف التوقيع على النظام اﻷساسي للمحكمة باسم بلدي، وأن أعرب عن عزم كوستاريكا الراسخ على المضي في اﻹسراع بإجراءات الموافقة والتصديق عليه.
    Al estudiar este esfuerzo nos hemos visto alentados a seguir adelante por la exhortación oficiosa de delegaciones de todos los grupos de la Conferencia de Desarme de que planteemos nuestras ideas en este foro. UN وعند النظر في هذا الجهد، فإننا وجدنا تشجيعاً مما أظهرته الوفود من كافة التجمعات في مؤتمر نزع السلاح من حثنا بطريقة غير رسمية على المضي في طرح أفكارنا عليكم.
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando todas las medidas apropiadas, teniendo presente lo dispuesto en los artículos 13, 17 y 18 de la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على المضي في اتخاذ جميع التدابير المناسبة واضعة في اعتبارها أحكام المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando todas las medidas apropiadas, teniendo presente lo dispuesto en los artículos 13, 17 y 18 de la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على المضي في اتخاذ جميع التدابير المناسبة واضعة في اعتبارها أحكام المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية.
    Plenamente resueltos también a seguir desarrollando y profundizando la colaboración político-militar en aras de garantizar y consolidar la seguridad nacional, regional e internacional, UN وتصميما منها على المضي في تطوير وتعميق التعاون العسكري والسياسي من أجل كفالة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والدولي،
    Como dejó claro el Presidente recientemente electo del Irán en su discurso frente a esta Asamblea, el régimen fanático de ese país continúa decidido a seguir adelante con su programa de armas nucleares. UN ونظام إيران المتعصب لا يزال مصمما على المضي في برنامجه للأسلحة النووية،كما يبرهن على ذلك بوضوح شديد البيان الذي أدلى به أمام هذه الجمعية رئيس إيران المنتخب حديثا.
    A ese respecto, el Grupo insta al Director General a que siga informando a la Junta con regularidad sobre la supervisión y ejecución del Acuerdo. UN وفي هذا الصدد، تحثّ المجموعة المدير العام على المضي في تقديم تقارير إلى المجلس بانتظام عن رصد الاتفاق وتنفيذه.
    El orador alienta vigorosamente a la Secretaría a que siga cobrando a los antiguos Estados Miembros sus contribuciones pendientes de pago. UN وشجّع الأمانة بقوة على المضي في تحصيل الاشتراكات غير المدفوعة من الدول السابقة العضوية.
    Además, presta especial importancia a ese proyecto e insta al Grupo de Trabajo a que siga realizando su labor lo más rápidamente posible, ya que esa armonización adquiere cada vez más urgencia en vista del rápido desarrollo del comercio electrónico. UN ويولي الاتحاد اﻷوروبي اهتماما كبيرا للمشروع ويحث الفريق العامل على المضي في تنفيذ المهمة بأسرع وقت ممكن، نظرا ﻷن المواءمة قد أصبحت ملحة للغاية بالنظر لسرعة تطور التجارة الالكترونية.
    a) El Consejo tal vez desee alentar a las comisiones orgánicas a que sigan examinando sus métodos de trabajo. UN (أ) قد يرغب المجلس في تشجيع اللجان الفنية على المضي في إبقاء أساليب عملها قيد المراجعة.
    Ucrania alentó a Montenegro a que siguiera intensificando sus esfuerzos para promover la armonía y la tolerancia interétnicas entre los ciudadanos en general. UN وشجّعت أوكرانيا الجبل الأسود على المضي في تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز الانسجام والتسامح بين الأعراق في صفوف الجمهور العام.
    En caso de que no se pusieren de acuerdo acerca de si se ha de proceder a una instrucción, ésta tendrá lugar a menos que los magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN وإذا لم يمكن لقاضيَي التحقيق الاتفاق على المضي في أحد التحقيقات من عدمه، يمضي التحقيق قُدما ما لم يطلب القاضيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    La CP también reafirmó que el marco seguía siendo válido, y determinó nueve factores clave que deberían tenerse en cuenta y podrían ser de utilidad para seguir llevando a cabo actividades de fomento de la capacidad. UN وأكّد مؤتمر الأطراف مجدداً أن الإطار لا يزال صالحاً، وحدّد تسعة عوامل رئيسية تنبغي مراعاتها للمساعدة على المضي في تنفيذ هذا الإطار.
    Las medidas inmediatas adoptadas en Soyo han permitido resolver el problema y han demostrado la voluntad del Gobierno de seguir avanzando hacia la paz. UN وقد أتاحت التدابير الفورية المتخذة في سويو التغلب على المشكلة وأثبتت عزم الحكومة على المضي في مسيرة السلام.
    Todos los que insten a la República Federativa de Yugoslavia a llevar adelante la preparación de su inventario con arreglo a los criterios antes expuestos no hacen sino prolongar la guerra, el padecimiento humano y los daños materiales en el suelo de la ex Yugoslavia. UN وكل من يشجع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على المضي في إعداد قائمة جردها على اﻷسس سالفة الذكر، إنما يطيل أمد الحرب والمعاناة اﻹنسانية والخسائر المادية في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    6. Toma nota del examen por la Comisión de Derecho Internacional de su programa de trabajo a largo plazo y alienta a la Comisión a proceder a la selección de nuevos temas para su próximo quinquenio; UN ٦ - تحيط علما بنظر لجنة القانون الدولي في برنامج عملها الطويل اﻷجل، وتشجع اللجنة على المضي في اختيار مواضيع جديدة لفترة سنواتها الخمس المقبلة؛
    El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no han sido inscriptos hasta ahora. UN وفضلا عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا بعد.
    El Comité alentó a la Secretaría a que continuara aplicando y mejorando el nuevo enfoque de la presentación de informes sobre las medidas de mejora de la gestión. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة.
    En 1999 la atención se concentrará en seguir elaborando una estrategia de información técnica y en fortalecer la prestación de servicios técnicos. UN وسيجري التركيز خلال عام ٩٩٩١ على المضي في تطوير استراتيجية إعلامية تقنية وتعزيز تنفيذ الخدمات التقنية.
    Namibia alienta al Fondo a que continúe movilizando recursos y exhorta a los países donantes a mejorar sus aportes financieros. UN وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها.
    Animó al Gobierno a continuar su lucha contra la violencia sexual. UN وشجعت بوروندي حكومة كولومبيا على المضي في كفاحها ضد العنف الجنسي.
    En caso de que no pudieren ponerse de acuerdo acerca de si se ha de ejercitar la acción penal, ésta se ejercitará a menos que los dos magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN وإذا لـم يمكن لهما الاتفــاق على المضي في إجراءات الدعوى من عدمه، تمضي الإجراءات قُدما ما لم يطلب المدعيان العامان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more