"على المضي قدما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a avanzar en
        
    • de avanzar en
        
    • para avanzar en
        
    • a continuar
        
    • de impulsar
        
    • a hacer progresos en
        
    • a seguir adelante con
        
    • a impulsar
        
    • a que avance en
        
    • a llevar adelante
        
    • a que continúe con
        
    • a que avanzaran en
        
    • de seguir adelante con el
        
    • a que continúe activamente con
        
    Ambos pueden ayudar a encontrar una solución mutua, así como a avanzar en la reforma del Consejo de Seguridad en su conjunto. UN وكل عملية منهما يمكن أن تيسر إيجاد حل للأخرى وأن تساعد على المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن برمته.
    Esperamos que esos progresos induzcan a las otras partes interesadas de la región a avanzar en las negociaciones en las esferas de su incumbencia. UN ونأمل في أن يؤدي هذا التقدم الى تشجيع اﻷطراف اﻷخرى في المنطقة على المضي قدما في مجالات المفاوضات الخاصة بكل منها.
    El Gobierno de Rwanda estaba deseoso de avanzar en esa dirección y tratar de lograr que las actividades a nivel regional se vincularan a las actividades nacionales. UN وحكومة رواندا حريصة على المضي قدما في هذا الاتجاه وكفالة ربط اﻷنشطة على الصعيد اﻹقليمي باﻷنشطة الوطنية.
    En particular, las decisiones adoptadas recientemente por la Conferencia requieren en muchos aspectos los conocimientos especializados de los organismos que integran el Grupo de Trabajo para avanzar en la aplicación del Convenio. UN وتتطلب المقررات التي اتخذها مؤخرا مؤتمر الأطراف في العديد من المجالات على وجه الخصوص خبرة الوكالات الأعضاء في فرقة العمل بهدف المساعدة على المضي قدما في تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité alienta al Consejo y a la Secretaría a continuar esos esfuerzos. UN وتشجع اللجنة الخاصة مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة على المضي قدما في تلك الجهود.
    Mi delegación tiene plena confianza en su capacidad y determinación para llevar adelante la tarea de impulsar la preparación de ese terreno negociador. UN ولدى وفد بلدي كامل الثقة بقدرتكم وعزمكم، سيدي الرئيس، على المضي قدما في العمل المعني بالتحضير لأساس التفاوض هذا.
    A este respecto, en 2009, en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de examen de 2010, Rusia propuso adoptar medidas concretas para aplicar la resolución de 1995 y presentó un conjunto de medidas que podía ayudar a hacer progresos en la aplicación del instrumento, principalmente mediante el establecimiento de un diálogo entre todos los Estados interesados. UN وفي هذا الصدد، اقترح الاتحاد الروسي، في عام 2009، في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، ضرورة اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ قرار عام 1995 واقترح مجموعة من التدابير التي يمكن أن تساعد على المضي قدما في تنفيذه، عن طريق إقامة حوار في المقام الأول بين جميع الدول المعنية.
    No obstante, Israel, en nombre de la paz y la seguridad para las generaciones futuras está dispuesto a seguir adelante con este proceso. UN وقال إن إسرائيل، مع ذلك، مصممة على المضي قدما في هذه العملية من أجل سلام وأمن اﻷجيال المقبلة.
    El éxito alcanzado en las últimas reuniones sigue alentándonos a avanzar en el marco del programa mundial de salud. UN ولا يزال النجاح الذي حققناه في الاجتماعات السابقة، يشجعنا على المضي قدما في جدول أعمال الصحة العالمية.
    Durante sus conversaciones con las autoridades congoleñas, las alentó a avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales con arreglo al Marco. UN وخلال مباحثاتها مع السلطات الكونغولية، شجعتها على المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية الناشئة بموجب الإطار.
    ¿Alguna vez vamos a avanzar en la vida o correremos en reversa, como siempre? Open Subtitles نحن أي وقت مضى على المضي قدما في الحياة .. أو تشغيله إلى الوراء، كما هو الحال دائما؟
    Los miembros del Consejo alentaron a las partes a avanzar en la aplicación del Acuerdo de Paz y subrayaron la importancia de realizar pronto adelantos a fin de fomentar la confianza entre ambas partes. UN وشجع أعضاء المجلس الأطراف على المضي قدما في تنفيذ اتفاق السلام، وشددوا على أهمية تحقيق تقدم مبكر لبناء الثقة بين الطرفين.
    Por cierto, son necesarios nuevos esfuerzos para dar apoyo a la decisión de los países africanos de avanzar en la aplicación de la NEPAD. UN ومما لا شك فيه أنه من الضروري بذل جهود لتقوية تصميم البلدان الأفريقية على المضي قدما في تنفيذ الشراكة.
    La realización de las evaluaciones del desempeño de cinco organizaciones regionales desde la Conferencia de Examen de 2006 y los planes para otras seis evaluaciones han puesto de relieve la determinación general de avanzar en este proceso. UN وقد اتضح من استعراض أداء خمس من هذه المنظمات منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006، ومن عمليات الاستعراض الإضافية الست المقرر إجراؤها، التصميم العالمي على المضي قدما في هذه العملية.
    Por ello, quisiera volver a confirmar mi firme determinación de avanzar en la aplicación efectiva de las diversas reformas políticas, estructurales, económicas y militares, necesarias para la consolidación de la paz y la promoción de un desarrollo sostenible. UN ومن ثم، فإنني أؤكد لكم مجددا تصميمي الراسخ على المضي قدما في تنفيذ مختلف اﻹصلاحات السياسية، والهيكلية، والاقتصادية، والعسكرية اللازمة لتعزيز السلام وتحقيق تنمية دائمة.
    Esto ayudó a generar confianza en las Naciones Unidas y, en 2006, permitió a la Organización ejercer su cometido actual de prestar asistencia a Nepal, previa petición de las partes, para avanzar en el proceso de paz. UN وقد ساعد هذا على بناء الثقة في الأمم المتحدة وساعد، بحلول عام 2006، على جعل المنظمة في وضع يؤهلها للاضطلاع بدورها الحالي، بناء على طلب الأطراف، في مساعدة نيبال على المضي قدما في عملية السلام.
    Su país está decidido a continuar el camino del éxito y superar los desafíos que enfrenta. UN وأعربت عن عزم بلدها على المضي قدما في تعزيز هذه المنجزات والتغلب على ما تواجهه من تحديات.
    1. Expresa su firme determinación de impulsar procesos de reconciliación en aquellas sociedades que se encuentran enfrentadas y/o escindidas por motivo de conflictos bélicos, económicos, sociales o culturales; UN 1 - تعرب عن عزمها الوطيد على المضي قدما في عمليات المصالحة في المجتمعات المتنازعة و/أو الممزقة بفعل صراعات مسلحة أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية؛
    A este respecto, en 2009, en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de examen de 2010, Rusia propuso adoptar medidas concretas para aplicar la resolución de 1995 y presentó un conjunto de medidas que podía ayudar a hacer progresos en la aplicación del instrumento, principalmente mediante el establecimiento de un diálogo entre todos los Estados interesados. UN وفي هذا الصدد، اقترح الاتحاد الروسي، في عام 2009، في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، ضرورة اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ قرار عام 1995 واقترح مجموعة من التدابير التي يمكن أن تساعد على المضي قدما في تنفيذه، عن طريق إقامة حوار في المقام الأول بين جميع الدول المعنية.
    Estamos decididos a seguir adelante con este programa de acción y examinaremos los avances realizados en el logro de nuestros objetivos de un crecimiento sostenido y la creación de más empleos y de mejor calidad. UN ونحن عازمون على المضي قدما في برنامج العمل هذا وسنستعرض التقدم المحرز صوب تحقيق أهدافنا المتمثلة في النمو المستدام وإيجاد فرص عمل جديدة أكثر عددا وأفضل نوعية.
    La ampliación del documento, incluso mediante la continuación de las consultas con Belgrado, ayudará a impulsar el proceso de reforma del gobierno local. UN ومن شأن إغناء الوثيقة، بطرق من بينها مواصلة المشاورات مع بلغراد، أن يساعد على المضي قدما في إصلاح الحكم المحلي.
    La Junta exhorta al PNUD a que avance en la aplicación de estas medidas. UN ويحث المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المضي قدما في اتخاذ هذه المبادرات.
    Australia alienta enérgicamente al Secretario General a llevar adelante, lo antes posible, las iniciativas que la Comisión Consultiva ha determinado que caen dentro del ámbito de sus competencias. UN وأضافت أنها تشجع الأمين العام بقوة على المضي قدما في أقرب وقت ممكن بالمبادرة التي ترى اللجنة الاستشارية أنها تدخل ضمن سلطة الأمين العام.
    Se exhorta, en consecuencia, a la Comisión a que continúe con la aplicación del concepto. UN وبناء على ذلك يحث اللجنة على المضي قدما في هذا المفهوم.
    Los Ministros acogieron con beneplácito la adhesión de 15 países africanos al Mecanismo de examen entre los propios países africanos previsto en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), instaron a esos países a que avanzaran en sus exámenes y exhortaron a otros a que suscribieran el Mecanismo. UN ورحب الوزراء بقيام 15 بلداً أفريقيا بالانضمام إلى آلية استعراض الأقران في أفريقيا المنصوص عليها في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وحثوا تلك البلدان على المضي قدما في تنفيذ استعراضات الأقران بالإضافة إلى حث بلدان أخرى على الانضمام.
    Por otro lado, fue gratificante ver la reacción de las partes ante la muerte del Sr. Garang, ya que puso de manifiesto una extraordinaria capacidad de recuperación después de un revés tan grande y la determinación de seguir adelante con el proceso de paz. UN ومع ذلك، فإن مما يثلج الصدر أن رد فعل الطرفين على وفاة السيد قرنق قد كشف عن قدرة رائعة على التعافي من هذه النكسة وعن تصميم على المضي قدما في عملية السلام.
    1. Reafirma la importancia de un cuerpo de policía nacional profesional, plenamente operacional y autónomo, con una estructura y un número de efectivos adecuados y capaz de desempeñar todas las funciones policiales, para consolidar la democracia y revitalizar el sistema de administración de justicia de Haití, y alienta a Haití a que continúe activamente con sus planes a ese respecto; UN ١ - يؤكد من جديد ما لوجود شرطة وطنية محترفة ذاتية اﻹعالة، وجاهزة للعمل تماما، وذات حجم وهيكل كافيين، وقادرة على أداء شتى مهام الشرطة كاملة، من أهمية بالنسبة لتدعيم الديمقراطية وإعادة الحيوية إلى نظام العدالة في هايتي، ويشجع هايتي على المضي قدما في خططها في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more